Примеры употребления "вызовам" в русском с переводом "challenge"

<>
Они также привели к серьезным экономическим вызовам для некоторых групп населения. They have also led to serious economic challenges for some groups.
Наконец, мы будет продвигать реформы глобального управления, которые будут соответствовать вызовам этого столетия. And we will promote global governance reforms that can meet this century’s challenges.
Мы также с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. We are also waiting expectantly for the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
Будучи ключевыми стражами интересов беженцев в мире, эти две организации должны адаптироваться к сегодняшним вызовам. As key guardians of the world’s refugees, these two organizations must adapt to today’s challenges.
Потрясения Арабской весны привели к новым серьезным вызовам для культурного и религиозного разнообразия на Ближнем Востоке. The Arab Spring upheavals have given rise to grave new challenges to cultural and religious diversity in the Middle East.
И продолжающиеся дебаты о политике идентичности и границах в Леванте являются прелюдией к ожидаемым серьёзным, фундаментальным вызовам. And ongoing debates over identity politics and borders in the Levant are a prelude to the grave, fundamental challenges ahead.
Сейчас мы думаем, по правде говоря, что это, возможно, начало нового пути регулирования и противодействия международным вызовам. We're now thinking that, in fact, this is probably the start of a new way of regulating and addressing international challenges.
Поскольку политика и экономика все больше сливаются воедино, наши страны должны также совместно противостоять геополитическим вызовам нашей эпохи. As politics and economics are increasingly intertwined, the G-20 must also work together to confront our era’s geopolitical challenges.
Мультидисциплинарные группы «Команда ООН» могут быть размещены на местах, с тем чтобы разрушать ведомственные барьеры и противостоять соответствующим вызовам. Multidisciplinary “Team UN” groups could be deployed in the field to break down departmental barriers and confront appropriate challenges.
Рабочая группа приняла к сведению сообщения секретариата по вопросам топливной эффективности и глобального потепления, а также вызовам транспортной логистики. The Working Party took note of presentations of the secretariat on fuel efficiency and global warming and supply chain challenges for transport.
Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более. Strengthening the non-proliferation regime in order to confront today's challenges would require no more than following this strategy.
Теперь европейские страны могут обратиться к вызовам становиться более гибкими и продуктивными, чтобы они могли быть более конкурентоспособными в будущем. Now European countries can turn to the challenge of becoming more flexible and productive so that they can be more competitive in the future.
Препроводительное письмо Председателя Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам от 1 декабря 2004 года на имя Генерального секретаря Transmittal letter dated 1 December 2004 from the Chair of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change addressed to the Secretary-General
Однако, сегодня Китай — великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам. For now, however, China, a great country and a growing power, is handling its economic affairs with more sophistication and a surer touch than it is addressing its political challenges.
Мы встретились вновь, чтобы подтвердить партнерский характер отношений между нашими странами и нашу приверженность тому, чтобы сообща противостоять вызовам XXI века. We have met again to reaffirm our nations'partnership and our commitment to meet together the challenges of the twenty-first century.
Мы считаем, что наделенная широким мандатом Группа по угрозам, вызовам и переменам придет к приемлемому решению этого исключительно важного на сегодня вопроса. We believe that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, with its broad mandate, will arrive at an acceptable solution to this crucial issue of today.
Оценки необходимых объемов помощи развивающимися странами, чтобы те могли приспособиться к этим вызовам, варьируются между 50 и 100 миллиардами долларов в год. Estimates of the amounts needed by developing countries to help them adapt to these challenges vary between $50 and $100 billion per year.
Присущие идеологии нейтралитета гуманистические критерии определили отношение и подходы Туркменистана к основным тенденциям мирового развития, новым вызовам времени, с которыми сталкивается сегодня человечество. The humanist criteria characteristic of the ideology of neutrality have determined Turkmenistan's attitude and approaches to the main trends in world development and the new challenges confronting humankind today.
Однако в более широком смысле Организация Объединенных Наций должна решить более важный вопрос — вопрос о своей актуальности и полезности в противостоянии вызовам XXI века. However, in a larger sense, the United Nations must confront a more significant question, that of its relevance and utility in confronting the challenges of the twenty-first century.
Доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам также является серьезным вкладом в выполнение задачи по адаптации Организации Объединенных Наций к реалиям ХХI века. The report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change is also a major contribution towards the objective of adapting the United Nations to the realities of the twenty-first century.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!