Примеры употребления "выдвинула" в русском

<>
4 декабря 2002 года Австралия выдвинула в качестве судьи ad hoc кандидатуру Ивана Ширера. On 4 December 2002, Australia nominated Ivan Shearer AM, as judge ad hoc.
В этой связи Россия выдвинула ряд предметных инициатив. As such, Russia has put forward a number of specific initiatives.
Кроме того, в 2000 году Новая Зеландия выдвинула г-жу Сильвию Кэтрайт на переизбрание в состав Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, однако, она сняла свою кандидатуру, после ее назначения Генерал-губернатором Новой Зеландии. New Zealand also nominated Dame Silvia Cartwright for re-election to the CEDAW Committee in 2000, but she withdrew her candidature as a result of her appointment aswhen she was appointed Governor-General of New Zealand.
Угроза была выполнена: эта страна не выдвинула никакого предложения. The threat was carried out: this country has put forward no proposal.
Республиканская партия — та же самая партия, которая четыре года назад выдвинула в качестве своего кандидата решительного противника компромиссов с Россией — теперь включает в себя множество людей, которые стали более благосклонно относиться к Путину и Джулиану Ассанжу (Julian Assange), чем демократы. The GOP — the same party that nominated a Russia hawk four years ago — now has a rank-and-file that looks more favorably upon Putin and Julian Assange than Democrats.
Компромисс может быть основан на предложении, которое Европейская комиссия выдвинула в среду. The compromise could be based on a proposal the European Commission put forward on Wednesday.
Председатель говорит, что Группа восточноевропейских государств, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Группа западноевропейских и других государств выдвинули, соответственно, г-на Метелицу (Беларусь), г-на Торрингтона (Гайана) и г-на Хоппе (Германия) на должности заместителей Председателя, а Группа азиатских государств выдвинула г-на аль-Ауда (Йемен) на должность Докладчика. The Chairperson said that the Group of Eastern European States, the Group of Latin American and Caribbean States and the Group of Western European and Other States had nominated, respectively, Mr. Metelitsa (Belarus), Mr. Torrington (Guyana) and Mr. Hoppe (Germany) for the posts of Vice-Chairpersons and the Group of Asian States had nominated Mr. Al-Aud (Yemen) for the post of Rapporteur.
Комиссия мирового океана выдвинула четкую трех-шаговую программу ликвидации губительных рыболовных субсидий. The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
Председатель говорит, что Группа латиноамериканских и карибских государств, Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств, соответственно, выдвинули кандидатуры г-на Торреса Липори (Аргентина), г-на Мичанека (Чешская Республика) и г-на де Рейка (Нидерланды) на должности заместителей Председателя, а Группа африканских государств выдвинула кандидатуру г-на Нкайиву (Уганда) на должность Докладчика. The Chairman said that the Group of Latin American and Caribbean States, the Group of Eastern European States and the Group of Western European and other States had nominated respectively Mr. Torres Lipori (Argentina), Mr. Mičánek (Czech Republic) and Mr. de Rijk (Netherlands) for the posts of Vice-Chairmen and the Group of African States had nominated Mr. Nkayivu (Uganda) for the post of Rapporteur.
ФАС выдвинула инициативу по проведению в Москве в 2007 году ежегодной Конференции МСК. The FAS put forward the initiative to hold in Moscow in 2007 the ICN Annual Conference.
Председатель, напомнив о том, что Комитет в соответствии с пунктом 9 резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи избрал 7 июля 2006 года на своем 67-м заседании шестидесятой сессии своих должностных лиц и постановил избрать заместителя Председателя на одном из последующих заседаний от Группы государств Азии, говорит, что эта региональная группа выдвинула и одобрила кандидатуру г-на Рама Бабу Дхакала (Непал) на должность заместителя Председателя. The Chairman, recalling that the Committee, in accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 58/126, had elected its officers on 7 July 2006, at its 67th meeting of the sixtieth session, and had decided to elect a Vice-Chairman from the Group of Asian States at a subsequent meeting, said that that regional group had nominated and endorsed Mr. Ram Babu Dhakal (Nepal) for the post of Vice-Chairman.
Франция выдвинула в этой связи ряд предложений и поддерживает нынешние инициативы по совершенствованию координации. France has put forward several proposals in this regard and supports the current initiatives for better coordination.
Европейская комиссия также выдвинула ряд законодательных предложений по созданию единого механизма контроля и наделению ЕЦБ основными полномочиями. The European Commission also put forward a set of legislative proposals to establish the single supervisory mechanism and confer key supervisory tasks on the ECB.
Президентская партия в итоге выдвинула на замену Яценюку давнего соратника Порошенко Владимира Гройсмана, занимающего в последнее время должность спикера парламента. The presidential party has put forward Volodymyr Groysman, a long-time Poroshenko associate and, most recently, parliament speaker, as Yatsenyuk's replacement.
В ходе тематических дебатов по ДЗПРМ мы стали свидетелями того, как делегация Соединенных Штатов Америки выдвинула проект договора и мандата на переговоры по такому ДЗПРМ. During the thematic debates on an FMCT we witnessed the delegation of the United States of America put forward a draft treaty and a mandate for negotiations on such an FMCT.
Также вызывает беспокойство то, что Шредер принял предложение о проведении неудачных реформ, которое выдвинула так называемая «комиссия Харца» - группа лиц, представляющих интересы промышленных и профсоюзных группировок. Equally troubling, Schröder embraced the misguided reform proposals put forward by the "Hartz Commission," a panel of representatives from industrial and trade union interest groups.
Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах. With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils.
В качестве исходного каркаса для нового международно-правового документа китайская делегация уже выдвинула кое-какие предварительные соображения в своем документе CD/1606, который был представлен КР ранее в этом году. As for the basic framework of the new international legal instrument, the Chinese delegation has already put forward some tentative ideas in its paper CD/1606, presented to the Conference earlier this year.
Глобальная комиссия по управлению Интернетом (членом которой я являюсь) выдвинула предложение "нового общественного договора" между гражданами, их избранными представителями, правоохранительными и разведывательными органами, предприятиями, организациями гражданского общества, а также программистами и разработчиками. The Global Commission on Internet Governance (of which I am a member) has put forward a proposal for "a new social compact" among citizens, their elected representatives, law-enforcement and intelligence agencies, businesses, civil-society groups, and programmers and developers.
Мексика принимала активное участие в специальной сессии по ВИЧ/СПИДу и выдвинула предложения относительно облегчения воздействия СПИДа на здоровье женщин, снижения уязвимости молодежи в связи с этой болезнью и обеспечения особого ухода за осиротевшими детьми. Mexico actively participated in the special session on HIV/AIDS, and put forward proposals to deal with the impact of AIDS on women's health, to reduce the vulnerability of young people to the disease and to provide special care for orphaned children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!