Примеры употребления "выдавленной" в русском

<>
Переводы: все11 squeeze8 extrude2 emboss1
Если номинальная толщина любого днища металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например, выдавленной), например: " 1,0-1,2-1,0 " или " 0,9-1,0-1,0 ". When the nominal thickness of either head of a metal drum is thinner than that of the body, the nominal thickness of the top head, body, and bottom head shall be marked on the bottom in permanent form (e.g. embossed), for example'1.0-1.2-1.0'or'0.9-1.0-1.0'.
Просто разломите пакетик и выдавите содержимое. You just snap them in half, and you squeeze it out.
Выдавленная типографика с неоновой подсветкой. Extruded typography that's backlit with neon.
В этот раз она с трудом выдавила улыбку, пусть и фальшивую. This time she could barely squeeze out a smile, even a phony one.
Специально предназначенные или подготовленные цилиндры с выточенными или выдавленными внутри спиральными канавками и с высверленными внутри отверстиями. Especially designed or prepared cylinders having internally machined or extruded helical grooves and internally machined bores.
Она всегда так поступает с вдохновением, анализируя его пока не выдавит каждый кусочек очарования из него? Does she always analyze every inspiration until each grain of charm is squeezed out of it?
На этот раз тебе достанется леденец, там не швыряют в лицо салат и нет выдавленных тюбиков из-под пасты. The sweet end of the lollipop, not the coleslaw in the face and the squeezed-out tube of toothpaste.
Учитывая общую неуверенность в европейской валюте, данная поддержка может оказаться этапом разворота и последующего роста, который может выдавить продавцов Евро, прибегающих к продаже измученной валюты. Considering the overall angst felt toward the euro in general, that 78.6% Fibonacci level may very well be the staging point for a rally that could squeeze out many of the bandwagon euro sellers as they pile in to the short side of the troubled currency.
Владимир Рыжков, который 14 лет проработал в Государственной Думе, пока Путин не выдавил оттуда оппозицию, сказал, что на Медведева пора махнуть рукой, что бы ни решил Путин. Vladimir Ryzhkov, who served in the State Duma for 14 years until Putin squeezed out the opposition, said it’s time to give up on Medvedev, no matter what Putin may have decided.
Однако, вместо того, чтобы бодаться с Россией, многое из того, что Америка может и должна сделать, чтобы выдавить из уравнения пагубные усилия Путина, следует сосредоточить на самом регионе, а не на поведении Кремля. Rather than butting heads with Russia head-on, however, much of what America can and should do to squeeze Putin’s malignant efforts out of the equation ought to focus on the region itself rather than on the Kremlin’s misbehavior.
Президент страны Дмитрий Медведев составил список ее проблем: «неэффективная экономика, полусоветская социальная сфера, хрупкая демократия, отрицательные демографические тенденции и нестабильный Северный Кавказ», не говоря уже о «повальной коррупции», защищаемой «влиятельными группами коррумпированных чиновников и ничего не делающих «предпринимателей»», которые хотят «выдавить последние прибыли из остатков советской промышленности и растратить природные ресурсы, принадлежащие всем нам». The country's president, Dmitri Medvedev, has catalogued its problems: "an inefficient economy, semi-Soviet social sphere, fragile democracy, negative demographic trends and unstable [North] Caucasus," not to mention "endemic corruption" defended by "influential groups of corrupt officials and do-nothing ‘entrepreneurs'" who want to "squeeze the profits from the remnants of Soviet industry and squander the natural resources that belong to us all."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!