Примеры употребления "вступление в брак" в русском с переводом "marriage"

<>
Я тут распечатал наше заявление на вступление в брак. Ok, so I printed out the online form For our marriage license.
Право на вступление в брак упоминалось в материалах к статье 1 в связи с конфессионализмом. The right to marriage was referred to under article 1, with regard to confessionalism.
Вступление в брак и беременность в раннем возрасте чреваты для девочек преждевременными родами и появлением свищей. Early marriage and pregnancy expose girls to the risks of early childbirth and fistula.
Возраст осознанного согласия на вступление в брак составляет 18 лет для юношей и 16 лет для девушек. The age of consent in civil marriage is 18 for boys and 16 for girls.
Для девочек-подростков раннее вступление в брак или нежелательная беременность, как правило, означают конец посещению школы и образованию. For adolescent girls, early marriage or an unwanted pregnancy typically curtails schooling.
Женщины и мужчины имеют одинаковое право на вступление в брак, на свободный выбор супруга и на расторжение брака. Women and men have the same right to enter into marriage, to select a spouse and to seek divorce.
Некоторые виды практики, такие, как многоженство, выплата выкупа за невесту (калым) и вступление в брак без взаимного согласия, были запрещены. Certain practices such as polygamy, the payment of bride price (kalym), and marriage without consent were banned.
Сингапурцы, в особенности образованные и ориентированные на карьеру, откладывают вступление в брак и заводят меньше детей или не имеют их вообще. Singaporeans, especially the educated and career-minded, are postponing marriage and having fewer children or none at all.
В Хорватии и Черногории семейное законодательство предусматривает, что вступление в брак должно происходить только на основе свободного и полного согласия мужчины и женщины. Family laws in Croatia and Montenegro require that a marriage be entered into only with the free and full consent of a man and a woman.
Разделы 21, 22 и 23 Закона также содержат положения, запрещающие вступление в брак девочек и обручение детей, а также предусматривают за это соответствующее наказание. Sections 21, 22 and 23 of the Act also contained provisions prohibiting girl-child marriage, child betrothal and stipulated punishment for those practices.
Закон о браке предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора. The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar.
Никакой брак, помимо брака in articulo mortis, торжественно не отмечается без разрешения в виде брачного свидетельства, выданного регистратором, или разрешения на вступление в брак, выданного островным судом. No marriage other than a marriage in articulo mortis shall be solemnized except under the authority of a registrar's certificate for marriage or of a licence granted by the Island court.
Похищение невест, которое происходит путем кражи и изнасилования, представляет собой нарушение прав женщин, предусмотренных статьей 6 Конвенции, а полигамия нарушает равное право женщин на вступление в брак. Bride theft, which proceeded by way of abduction and rape, was a violation of women's rights under article 6 of the Convention, while polygamy violated women's equal right to enter into marriage.
Право на гражданство и право на вступление в брак: в статье 12 Основного закона предусматривается, что семья является основной ячейкой общества, и при этом гарантируется ее правовой статус. The right to nationality and the right to marriage: Article 12 of the Basic Law provides that the family is the basis of society and safeguards its legal structure.
В Конвенции о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков (1964 год) говорится, что не допускается юридическое оформление брака без полного и свободного согласия обеих сторон. The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages (1964) says that no marriage shall be legally entered into without the full and free consent of both parties.
Комитет с удовлетворением отмечает также принятые меры по обеспечению равенства женщин в таких вопросах, как занятость, вступление в брак с иностранцами, регистрация детей и возможность передачи женщинами своей фамилии детям. It also notes with satisfaction the actions taken to grant women equality with regard to employment, marriage to foreigners, equality in the registration of children, and the possibility of passing on their family name to their children.
В своих первоначальном, втором и третьем периодических докладах, представленных Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 1999 году, Словацкая Республика затронула вопрос о праве на вступление в брак и выбор супруга. In its initial, second and third periodic reports submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1999 the Slovak Republic elaborated on the issue of the right to contract marriage and choose a husband.
Согласно положениям Закона 1980 года о судопроизводстве по семейным делам отсутствие свободного или обоснованного согласия на вступление в брак означает, что этот брак может быть оспорен в качестве void ab initio. The absence of free or informed consent to a marriage would make a marriage open to challenge as void ab initio under the Family Proceedings Act 1980.
Такие случаи включают в себя случаи, связанные с недобровольной утерей гражданства вследствие правопреемства государства, когда гражданство присваивается непосредственно или ipso jure законом, или другие случаи, включая вступление в брак и усыновление. Such cases included those involving an involuntary loss of nationality through State succession, where nationality was attributed directly and ipso jure by the law, and other cases including marriage and adoption.
Вступление в брак в столь раннем возрасте вряд ли можно считать соответствующим статье 23 Пакта, согласно которой ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак. Marriage at such a young age hardly seems compatible with article 23 of the Covenant, whereby no marriage shall be entered into without the free and full consent of the intending spouses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!