Примеры употребления "вступительных" в русском

<>
В отношении вступительных примечаний 1 и 2: With reference to introductory Notes 1 and 2:
Обучение в профессиональных училищах, а также на вступительных и целевых курсах засчитывается в качестве рабочего времени. Instruction at vocational schools and introductory and block courses are counted as working hours.
Комитет приветствует дополнительную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ее вступительных замечаниях, и ее готовность ответить на заданные вопросы. The Committee welcomes the additional information provided by the high-level delegation in its introductory remarks and its readiness to answer the questions raised.
После вступительных выступлений экспертов с изложением требований того или иного конкретного пункта статьи 9 и выявленных по нему проблем эксперты приводили соответствующий гипотетический случай с рядом наводящих вопросов. After introductory presentations by the experts setting out the requirements and identified problems of the specific paragraph of article 9, the experts presented the relevant hypothetical case together with a number of leading questions.
Хотя во вступительных замечаниях делегации Нигерии содержится значительный объем справочной информации, вызывает разочарование тот факт, что делегация не дала конкретного ответа на 75 вопросов, подготовленных предсессионной рабочей группой Комитета. While the Nigerian delegation's introductory remarks had provided a great deal of background information, it was disappointing that the delegation had not specifically addressed the 75 questions that had been prepared by the Committee's pre-session working group.
ИСМДП принял к сведению неофициальный документ № 25 (2003 год), подготовленный секретариатом МДП и содержащий измененный образец полностью оформленной книжки МДП, а также ряд вступительных замечаний для включения в Справочник МДП. The TIRExB took note of Informal document No. 25 (2003) by the TIR secretariat, containing a modified example of a TIR Carnet duly filled-in as well as a number of introductory remarks for inclusion into the TIR Handbook.
После вступительных замечаний начальника Секции по облегчению перевозок и экономике транспорта Отдела транспорта ЕЭК ООН секретариат проинформировал участников сессии, что на вопросник, подготовленный Группой экспертов, было получено 30 ответов из 13 стран. Following introductory remarks of the Chief of the Transport Facilitation and Economics Section of the UNECE Transport Division, the secretariat informed session participants that the questionnaire prepared by the Expert Group generated 30 responses from 13 countries.
В своих вступительных замечаниях Директор Управления оценки подчеркнул, что уникальной и яркой особенностью оценки в ЮНИСЕФ является ее децентрализованная структура и что среднесрочные обзоры (ССО) и основные оценки отражают региональные реальности и особенности. In his introductory remarks, the Director of the Evaluation Office stressed that the uniqueness and strength of evaluation in UNICEF was its decentralized system, and that mid-term reviews (MTRs) and major evaluations reflected regional realities and diversities.
После вступительных замечаний Контролер с использованием средств «Пауэр пойнт» разъяснил структуру финансирования ЮНИСЕФ и методологию, используемую для подготовки предложения в отношении применения пересмотренной ставки возмещения в размере 12 процентов, а также стимулирующих скользящих шкал. Following her introductory remarks, the Comptroller gave a Power Point presentation to further elaborate on the UNICEF funding structure, and the methodology used to propose the revised recovery rate of 12 per cent as well as the incentive sliding scales.
ИСМДП также счел, что, как только этот образец будет готов для включения в Справочник МДП, его следует дополнить рядом вступительных комментариев, разъясняющих особенности перевозки МДП и, в частности, процесс надлежащей передачи данных в систему SafeTIR. The TIRExB also felt that, once the example would be ready for the inclusion into the TIR Handbook, it should be supplemented with a number of introductory comments explaining peculiarities of the TIR transport and, in particular, the proper transmission of data to the SafeTIR system.
В своих вступительных замечаниях делегация-автор разъяснила, что добавление включает в себя те предложения и поправки, которые были внесены делегациями в ходе первого чтения пересмотренного рабочего документа на сессиях Специального комитета 2000 и 2001 годов. In its introductory remarks the sponsor delegation explained that the addendum comprised those proposals and amendments that had been made by the delegations during the first reading of the revised working paper at the 2000 and 2001 sessions of the Special Committee.
Ораторы проанализировали весь комплекс вопросов, затронутых во вступительных заявлениях, а также записку Генерального секретаря об укреплении международных финансовых механизмов и борьбе с нищетой, которая была посвящена двум темам: реформе глобальной финансовой системы и борьбе с нищетой в развивающихся странах. The speakers focused on the set of issues brought up in the introductory statements, as well as the note by the Secretary-General on strengthening international financial arrangements and addressing poverty, which addressed two subjects: reform of the global financial system and fighting poverty in developing countries.
В своих вступительных заявлениях представители ЮНОДК сослались на доклад Группы независимой оценки о механизмах поддержки технического сотрудничества, доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке управления программами и административного управления в ЮНОДК и на представленные в этой связи ответы руководства. In their introductory statements, the representatives of UNODC referred to the report of the Independent Evaluation Unit on support mechanisms for technical cooperation, the report of the Office of Internal Oversight Services on the inspection of programme and administrative management in UNODC, and management responses thereto.
После вступительных заявлений Председателя, Директора-исполнителя и начальника Сектора по освоению ресурсов выступили 24 делегации, которые объявили о своих добровольных взносах и/или многолетних взносах ЮНФПА, а также сделали общие замечания, касающиеся тенденций, связанных с ресурсами, МРФ и работой ЮНФПА. Following the introductory statements by the President, the Executive Director and the Chief, RDB, 24 delegations took the floor to announce their voluntary contributions and/or multi-year pledges to UNFPA, as well as to make general comments on resource trends, the MYFF and the work of UNFPA.
В своих вступительных замечаниях Администратор напомнил о той уникальной и важной роли, которую программа ДООН играет в рамках ПРООН и, через ПРООН, в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды идеи добровольчества в интересах развития и в деле мобилизации усилий добровольцев. In his introductory remarks the Administrator referred to the unique and important role played by the UNV programme within UNDP, and through UNDP with the United Nations system, in promoting the concept of volunteerism for development and in mobilizing volunteers.
В случае противоречия между обычаем, применимым в силу пункта 2 статьи 9, и условиями договора, преобладают эти условия договора, поскольку первостепенным источником регулирования международной купли-продажи, регулируемой Конвенцией, является автономность сторон, о чем можно также сделать вывод из вступительных слов пункта 2 статьи 9. In case of a conflict between the usages applicable by virtue of article 9, paragraph 2 and clauses contained in the contract, these clauses prevail, as the primary source of the international sales subject to the Convention is party autonomy, as can also be derived from the introductory language of article 9, paragraph 2.
Эти изменения касаются статей 11 (1) (b) (Отчет о процедурах закупок) и 33 (2) (Вскрытие тендерных заявок), текста Руководства, сопровождающего статьи 11 и 36 (Акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках) и вступительных положений Руководства, касающихся использования электронных закупок в соответствии с Типовым договором в целом. They related to articles 11 (1) (b) bis (Record of procurement proceedings) and 33 (2) (Opening of tenders), a Guide text that would accompany articles 11 and 36 (Acceptance of tender and entry into force of procurement contract) and Guide introductory remarks on the use of electronic procurement under the Model Law in general.
В своих вступительных заявлениях представители местных органов власти и других партнеров по Повестке дня Хабитат решительно поддержали предложенную всемирную хартию, отметив, что ее главной целью является укрепление сотрудничества и партнерства между национальным правительством и местными органами власти для обеспечения удовлетворения потребностей граждан и эффективного предоставления основных услуг на местном уровне. In their introductory statements, the representatives of local authorities and other Habitat Agenda partners expressed their strong support for the proposed world charter, pointing out that its principal aim was to strengthen the collaboration and partnership between national and local Governments in order to ensure that the needs of citizens were met and basic services provided effectively at the local level.
После нескольких вступительных пунктов в Замечании общего порядка подробно рассматриваются нормативное содержание статьи 13, некоторые общие и конкретные обязательства государств-участников по этой статье и ряд примеров нарушений статьи 13, а в заключительной его части содержится определенное число коротких замечаний по поводу обязательств других субъектов, помимо государств-участников, в связи со статьей 13. After some introductory paragraphs, the General Comment focuses on the normative content of article 13, some of the general and specific obligations of States parties arising from the article and some illustrative violations of article 13, and it ends with some brief remarks about the obligations of non-State actors in the context of article 13.
Вместе с тем, как отмечено далее во вступительных замечаниях, чтобы обеспечить соблюдение таких основных принципов надлежащего управления, как транспарентность, недискриминация, равноправный доступ, открытая конкуренция, отчетность и безопасность процесса, требования предусматривают стандарты и качества, которые должны обеспечиваться для того, чтобы системы ЭПЗ могли использоваться для закупки товаров (работ) и услуг или консультативных услуг в рамках проектов, финансируемых МБР. Nevertheless, as stated further in the introductory remarks, to ensure that the basic principles of good governance, such as transparency, non-discrimination, equality of access, open competition, accountability and security of process, are observed, the requirements provide for standards and qualities that have to be met if e-GP systems are to be used for procurement of goods, works, services or consulting services under MDB financed projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!