Примеры употребления "встряхнули" в русском с переводом "shake"

<>
Совсем недавно голосование Соединенного Королевства по «Брекситу» ? выходу из Европейского Союза, вместе с введением отрицательных процентных ставок многими центральными банками, включая Банк Японии (БЯ), встряхнули фондовые рынки. More recently, the United Kingdom’s vote to “Brexit” the European Union, together with the introduction of negative rates by multiple central banks, including the Bank of Japan (BOJ), shook markets.
Действительно, он был одним из первых так называемых "ревизионистов", которые поставили под сомнение сталинистскую ортодоксальность и устремились к важным изменениям, которые встряхнули коммунистический мир в 1956, когда Польша получила в течение короткого времени маленькую, но такую важную толику независимости от кремлевского контроля. Indeed, he was one of the first so called “revisionists” who came to question Stalinist orthodoxy and lead the way to the important changes that shook the Communist world in 1956, when Poland gained for a short while a small but important measure of independence from Kremlin control.
О, да встряхни ты головой. Oh, give your head a shake.
Давай все равно встряхнем его раз-другой. Give it a shake or two anyhow.
а любовь - это то, что сильно встряхнуло. And love is not love, but being all shook up.
Перед употреблением флакон с лекарством необходимо встряхнуть. Shake the medicine bottle before use.
Вы можете получить справку по приложению OneDrive, встряхнув телефон. You can get help with the OneDrive app by shaking your phone.
"All Shook Up" [Сильно встряхнуло] - замечательная песня о любви. Now, "All Shook Up" is a great love song.
Наконец, разыгрывание курдской карты Москвой должно серьезно встряхнуть Вашингтон. Finally, Russia’s Kurdish play should also shake up Washington.
Вы можете оценить приложение OneDrive или получить справку, встряхнув устройство. You can rate the OneDrive app, or get help, by shaking your device.
Он встряхнул газировку и облил меня с ног до головы. He shook up soda and spilled it all over me.
Ей следует встряхнуть стерву за плечи и посмотреть, что вылезет. She should shake the bitch by the shoulders and see what pops out.
По 6 капель в каждый глаз, и хорошенько встряхни перед применением. Six drops in each eye, and shake it well before you do it.
Если это так, только эти открытия встряхнут экономику до самого основания. If so, that finding alone would shake economics to its foundations.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит. And I wanted to really shake the lapels of world leaders to get them to understand what is happening.
И он сделал то, что зачастую делают сомневающиеся кандидаты: он встряхнул команду. And so he did what flailing candidates often do: he shook up the staff.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи. There is an understandable desire to want to cut through the verbiage and shake people by the shoulders.
Так что я читать этот другой Fella, забрать его, дать ему хорошенько встряхнуть. So I follow this other fella, pick him up, gave him a good shake.
Макаровой только что исполнилось 29 лет, и она намерена встряхнуть систему извне, начиная снизу. Makarova, who just turned 29, is determined to shake up the system from the outside, from the grass-roots level.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!