Примеры употребления "встречный порыв" в русском

<>
Встречный удар: почему жесткие действия в отношении России могут иметь неприятные последствия Blowback: Why Getting Tough on Russia over Ukraine Might Backfire
Ощущается также некий не имеющий точного направления порыв предпринять хоть какие-нибудь меры, вместо того чтобы просто сидеть и ждать, пока цены на сырье снова вырастут. There's also a certain directionless itch to do something about it rather than sit and wait for commodity prices to rise.
Североатлантический альянс надеялся, что Кремль, столкнувшись с единственным вариантом противодействия НАТО в виде ответного ядерного удара и с необходимостью наносить встречный ядерный удар по США и Европе, поймет, что он ничего не добьется, а лишь спровоцирует полномасштабную ядерную войну. NATO’s hope was that the Kremlin, faced with no option but nuclear retaliation against the U.S. and its European partners, would realize it was gaining nothing by sparking an all-out nuclear war.
Решение Кремля возглавить эту инициативу заменило патриотический порыв местных активистов официозными пропагандистскими усилиями, направленными на превращение победы 1945 года в опору российской национальной гордости. The Kremlin's decision to head up the marches has had the effect of replacing the patriotic spontaneity of local activists with the dutifulness of an official propaganda effort specifically aimed at making the 1945 victory the cornerstone of Russian national pride.
Вначале они застали Путина врасплох, но затем он сумел нанести встречный удар. Но даже сам факт того, что в России возникли волнения, и что они быстро обрели четкую антипутинскую направленность, породили у него контрреволюционную одержимость. Эта одержимость в сочетании с его твердым намерением оставаться у власти неопределенно долго стали главной движущей силой почти всех действий Путина внутри страны и за рубежом после возвращения на пост президента в мае 2012 года. Having initially been caught off guard, Putin successfully countered the protests in Russia, but the mere fact that unrest broke out at all — and that it quickly took on distinctly anti-Putin overtones — instilled in him a counterrevolutionary obsession, which, combined with his determination to remain in power indefinitely, has been the primary driver of almost everything he has done both at home and abroad since returning to the presidency in May 2012.
«Мы поспешили — немного ложный порыв, — сказал Тони Петрелло, исполнительный директор Nabors, аналитикам и инвесторам во вторник на конференции. "We got out ahead of ourselves – bit of a head fake there," Tony Petrello, chief executive at Nabors, told analysts and investors Tuesday on a conference call.
Встречный довод о том, что любая распродажа и прекращение дальнейшего приобретения Китаем государственных ценных бумаг США повредит Китаю так же сильно, как Америке, уже не является убедительным. The counter-argument - that any sell-off or failure by China to continue to buy US government securities would hurt China as much as America - is not valid.
«Полет Юрия Гагарина является вдохновением, которое порождает порыв к превосходству. Вдохновение, которое раздувает страсть для достижения мечты, особенно среди молодежи. “Yuri Gagarin’s flight is an inspiration that engenders a quest for excellence; an inspiration that fans the flames of passion to pursue a dream, especially among the young.
Однако события в Ираке показали, что подобный подход часто встречает встречный огонь. But events in Iraq have demonstrated that this approach often backfires.
Маркс утверждал, что революционный порыв пролетариата носит поистине всемирный характер — что рабочий класс всех стран, близких и далеких, объединит общая беда сокрушающей бедности и бездушия заводской жизни. Marx argued that the revolutionary proletarian impulse was also a fundamentally global one — that working classes would be united across countries and oceans by their shared experience of crushing poverty and the soullessness of factory life.
Поговаривают, что Багси готовиться подать встречный иск за преследование и превышение должностных полномочий. Word has it that Bugsy is considering a lawsuit against the city for harassment and naked abuse of power.
Однако Советская Армия и Народно-освободительная армия Китая сдерживали свой порыв, ограничиваясь провокациями и драками, поскольку у обеих был приказ ни в коем случае не открывать огонь первыми. But both the Soviet Army and the People’s Liberation Army were holding back, provoking and brawling with one another while under orders not to be the first to fire.
Прекратите, и мы не предъявим встречный иск за необоснованный иск. Stop right now and we won't countersue you For filing a frivolous lawsuit.
Ведущие мировые СМИ месяцами тиражировали тезис о коррумпированном диктаторском режиме, безжалостно подавляющем порыв собственного народа к свободе и демократии. For several months major international media outlets have been reproducing reports about the corrupt dictatorial regime ruthlessly suppressing the aspiration of its own people to freedom and democracy.
Спасибо, уточните, где сейчас встречный поезд. Thank you, but I need to know where that oncoming train is.
Однако его реформаторский порыв давно угас. But his reform zeal has long faded.
Хорошие новости - мы можем ее догнать, плохие - что для того, чтобы устроить "встречный пожар" мы должны находиться перед фронтом волны. The good news is we can catch it, but the bad news is that in order to set up this backfire we have to be in front of it.
В Нормандию из Па-Де-Кале пришлось бы перебросить крупные подкрепления, что сдержало бы наступательный порыв. At the least, substantial reinforcements would have been transferred from Pas-de-Calais to Normandy, which would have delayed the Allied breakout.
Мы выдвинем встречный иск за преступную халатность. We'll countersue for criminal negligence.
Альянс попыталась обрести новую энергию и наступательный порыв за счет продвижения на восток и принятия в свои ряды новых членов. One way in which the alliance sought to gain new vigor and élan was by expanding its membership eastward.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!