Примеры употребления "встревожен" в русском

<>
будучи встревожен угрозой, исходящей от организованных преступных групп, особенно в результате расширения связей между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, терроризмом и отмыванием денег, Alarmed at the threat posed by organized criminal groups, especially through the growing linkages between drug trafficking, organized crime, terrorism and money-laundering,
Смотри, мой друг, ты слишком встревожен. See, my friend, you're too uptight.
Я встревожен и даже слегка поражен предположением (и признанием большинством членов Апелляционного суда) о том, что эта глубоко укоренившаяся традиция и международное обязательство, торжественно и прямо принятое на себя, могут быть отменены законом и процессуальной нормой, которые вообще не упоминают о пытках». I am startled, even a little dismayed, at the suggestion (and the acceptance by the Court of Appeal majority) that this deeply-rooted tradition and an international obligation solemnly and explicitly undertaken can be overridden by a statute and a procedural rule which makes no mention of torture at all.”
Генерал Эрхард Раус был смущен и встревожен тем, что один-единственный русский танк сумел на 24 часа сдержать наступление целой танковой дивизии. Поэтому на следующие утро он начал наступление с участием танков, пехоты и артиллерии. Perturbed that a single Russian tank had delayed an entire Panzer division for twenty-four hours, Gen. Erhard Raus coordinated a tank-infantry-artillery assault the following morning.
Вашингтону трудно это представить, но российский истэблишмент из сферы национальной безопасности всерьез встревожен американскими действиями и планами по подрыву сил ядерного сдерживания Москвы. Hard as it is to imagine from Washington, Russia’s national-security establishment has become seriously alarmed about what it sees as American developments and plans to undermine its nuclear deterrent.
Ты действительно встревожен, не так ли? You are really uptight, aren't you?
будучи встревожен и потрясен недавней воздушной, наземной и морской агрессией, совершенной израильскими силами против палестинской территории Газа, в результате чего погибли более тысячи человек, а тысячи ни в чем не повинных граждан, включая женщин, детей и пожилых людей, получили ранения, а также был причинен огромный ущерб имуществу, что в итоге лишило Газу самых базовых услуг; Deeply dismayed and shocked by the recent air, ground and sea aggression launched by the Israeli forces on the Palestinian territory of Gaza, which cost the lives of more than a thousand people and accounted for thousands of wounded among the innocent civilian populations including women, children and elderly people as well as the massive destruction of property, thus depriving Gaza of the most basic services;
Специальный докладчик по-прежнему встревожен обращением, которому подвергаются в многочисленных странах просители убежища, беженцы и иммигранты в зонах ожидания, в частности в аэропортах, морских портах и на вокзалах, и которое свидетельствует об усилении расизма, дискриминации и ксенофобии. The Special Rapporteur remains alarmed at the racist and xenophobic treatment, in many countries, of asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, which is an indication that racism, discrimination and xenophobia are on the rise.
И я не был встревожен, мне было противно. And I wasn't uptight, I was disgusted.
Комитет встревожен ростом заболеваемости туберкулезом в государстве-участнике и отмечает с особой обеспокоенностью степень остроты данной проблемы в тюрьмах, где, согласно Базовому исследованию о статусе прав человека в Республике Молдова за 2003 год, число инфицированных более чем в 40 раз превышает средний уровень по стране. The Committee is alarmed about the rising incidence of tuberculosis in the State party and notes with particular concern the acuteness of this problem in prisons where the infection rate is more than 40 times higher than the national average, according to the 2003 Baseline Study on the Human Rights Status in the Republic of Moldova.
Нэд действительно встревожен, так что может, может я должен сходить к нему и поговорить с ним, сказать ему то, что вы теперь беретесь за дело. Um, Ned is really uptight, so maybe, maybe I should go over there and talk to him and tell him that you're taking over.
Комитет встревожен большим числом аварий и несчастных случаев на производстве и обращает внимание государства-участника на озабоченность, высказанную в связи с этим Комитетом экспертов МОТ, который неоднократно обращал внимание правительства на необходимость принятия нормативных документов и выработки политики, направленных на предотвращение аварий и несчастных случаев на производстве, в том числе в портах. The Committee is alarmed by the high rate of accidents in the workplace and draws the attention of the State party to the concern expressed by the ILO Committee of Experts which has repeatedly drawn the Government's attention to the need to adopt legal regulations and policies on the prevention of accidents in the workplace, and in particular in the ports.
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся. The emperor, alarmed, fires wildly and misses his mark.
Она показалась просто, типа, встревоженной. She just seemed, like, uptight.
Однако действия России явно оказались неожиданными для Китая и встревожили его. But Russia’s activities clearly surprised and even dismayed China.
Правительство Китая выглядит глубоко встревоженным, наблюдая за таким развитием отношений и прослеживая его контекст. Monitoring this development and tracking its context, China's government appears deeply disturbed.
Многие из соседей Китая встревожены. Many of China’s neighbors are alarmed.
Люди более встревоженные, чем обычно. People are more uptight than usual.
Мы потрясены и встревожены сообщениями о событиях, которые произошли вчера в Косово. We were shocked and dismayed as we learned of the events unfolding in Kosovo yesterday.
Больше всего американских аналитиков встревожило то, что Sandworm осуществляла хакерские атаки по обе стороны Атлантики. Most disturbing of all for American analysts, Sandworm’s targets extended across the Atlantic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!