Примеры употребления "всесторонний" в русском

<>
Он приказал провести всесторонний анализ американо-советских отношений. He ordered a comprehensive review of U.S.-Soviet relations.
Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий — что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия — удастся прекратить кризис. We believe that it is only through a cessation of hostilities — which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance — that there will there be an opportunity to end the crisis.
Греческие переговорщики отмечают эти моменты, но многие с европейской стороны игнорируют их аргументы, фокусируя внимание только на экономической стороне. Это естественный позыв — но далеко не всесторонний подход, необходимый для того, чтобы во всей полноте оценить возможные решения и выходы, которые сейчас испытывают сильную нагрузку и давление. The Greek negotiators have been making these points, but many on the European side tend to ignore them and focus only on the economic side — a natural impulse, but not the kind of 360-degree view necessary to fully assess choices under stress and pressure.
Но прежде никто не собирал и не анализировал столь всесторонний массив данных. But nobody had ever gathered and analyzed such a comprehensive set of data before.
Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины коренных народов майя, шинка и гарифуна имели всесторонний доступ к земельным ресурсам, образованию и медицинским услугам и могли в полной мере участвовать в процессах принятия решений. It calls upon the State party to ensure that Maya, Xinca and Garifuna women have full access to land, education and health services and can fully participate in decision-making processes.
С ней надо искать точки соприкосновения, формируя всесторонний баланс сотрудничества и соперничества. It must be engaged through a comprehensive balance of cooperation and competition.
Он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям сельских женщин, с тем чтобы они могли участвовать в процессах принятия решений и имели всесторонний доступ к юридической помощи, образованию, медицинскому обслуживанию и возможностям получения кредитов. It urges the State party to pay special attention to the needs of rural women, ensuring that they participate in decision-making processes and have full access to legal aid, education, health services and credit facilities.
а также всесторонний подход в более объективном распределении бремени среди всего международного сообщества. and a comprehensive approach for sharing burdens more equitably across the entire international community.
И хотя такое утверждение на раннем этапе и предоставление займов можно рассматривать в качестве положительного фактора, не исключено, что это не позволит выполнить другие требования, а именно обеспечить всесторонний анализ и широкое участие гражданского общества до утверждения такого документа. Although such early approval and disbursement of loans may be taken as a positive attribute, it may undermine the other requirements, namely the need for a thorough analysis and full participation by civil society before endorsement of the paper.
Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера. Foreign banks could never hope to achieve such comprehensive coverage without a local partner.
В этой связи следует напомнить, что сама ВТО/ГАТТ уже давно применяет принцип " особого и дифференцированного режима для развивающихся стран " и что такой гибкий подход, призванный обеспечить всесторонний учет аспектов развития, в полной мере соответствовал бы существующей практике ВТО/ГАТТ. It is recalled in this connection that the WTO/GATT itself has long applied the principle of “special and differential treatment for developing countries”, and that such a flexible approach, in order to take full account of the development dimension, would be fully in line with existing GATT/WTO practice.
В августе 2003 года правительство представило вниманию общественности всесторонний план борьбы с сексуальным насилием в отношении детей. In August 2003, the Government presented a comprehensive plan of action on combating sexual abuse of children.
Помимо этих соображений, с учетом возможных последствий таких мер в одной сфере для остальных секторов экономики, всесторонний анализ потенциала стран должен включать в дополнение к указанным выше факторам и другие элементы, такие, как степень монетизации и уровень развития финансового рынка или же сальдо платежного баланса по текущим операциям. Beyond these considerations, taking into account the impact that measures in one area may have on the rest of the economy, a full analysis of the countries'capacities should encompass, in addition to the aforementioned factors, other elements, such as the degree of monetization and the depth of the financial market or the balance-of-payments current account balance.
В-третьих, реструктурирование газового долга Украины необходимо включить во всесторонний и долгосрочный план по экономическому возрождению страны. Third, restructuring Ukraine's gas debt needs to be embedded in a comprehensive and long-term plan for the country's economic recovery.
Мы вновь заявляем о своем убеждении, что основополагающими элементами демократии являются независимость и баланс ветвей власти, надлежащее представительство большинства и меньшинства, свобода слова, ассоциаций и собраний, всесторонний доступ к информации, проведение свободных, периодических, транспарентных всеобщих и тайных выборов как формы выражения суверенитета народа, участия граждан, социальной справедливости и равенства. We reaffirm our conviction that the essential elements of democracy, independence and the balance of powers are: effective representation of majorities and minorities; freedom of expression, association and assembly; full access to information; and the holding of free, periodic, transparent elections on the basis of universal suffrage and by secret ballot as an expression of popular sovereignty, citizen involvement, social justice and equality.
записка Секретариата, озаглавленная " Всесторонний анализ ответов на вопросник по воз-можным правовым вопросам, касающимся аэро-космических объектов ". Note by the Secretariat entitled “Comprehensive analysis of the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects”.
Хотя эти доклады и многочисленные прекрасные сообщения, полученные от палестинских и израильских национальных организаций, имели колоссальное значение для аналитической деятельности Комитета, ему, тем не менее, необходимо получить всесторонний и беспрепятственный доступ к оккупированным территориям, чтобы иметь возможность подготовить тщательный и сбалансированный отчет о положении в области прав человека на оккупированных территориях. While these reports, and many excellent reports by Palestinian and Israeli national organizations, were of immense assistance in the research of the Committee, it is, nonetheless, essential that the Committee be given full and unimpeded access to the occupied territories in order to be able to provide a thorough and balanced account of the human rights situation in the occupied territories.
признавая также, что компонент развития людских ресурсов необходимо интегрировать во всеобъемлющие стратегии, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики, Recognizing that there is a need to integrate human resource development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective,
В своем ответе правительство сообщило о том, что в настоящее время ведется всесторонний пересмотр всей правовой системы применительно к вопросам национальной безопасности и разведки, что новые законы будут отвечать европейским и международным требованиям в этой области и что надлежащее внимание будет уделяться укреплению существующих гарантий в целях всестороннего соблюдения свободы слова94. The Government replied and provided information that a broad revision of the entire legal framework concerning national security and intelligence is under way, that the new laws will meet European and international requirements in this field and appropriate attention will be given to increasing the guarantees afforded for the full respect of freedom of expression.
Давно уже пора провести всесторонний анализ такой политики, рассмотрев и самый кардинальный вариант: выход США из Североатлантического альянса. It is well past time to conduct a comprehensive review and consider even the most drastic option: U.S. withdrawal from the alliance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!