Примеры употребления "всеохватывающую" в русском

<>
И с помощью нашего лидера который хотел в то время проводить реформы, мы поставили во главу угла всеохватывающую программу по реформе, которую разработали сами. And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves.
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет считает, что Секретариату необходимо разработать хорошо сформулированную, всеохватывающую и последовательную политику не только для операций по поддержанию мира, но и для всех других видов деятельности Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. In view of what has been stated above, the Advisory Committee believes that there is a need for the Secretariat to develop a well-defined, comprehensive and coherent policy, not only for peacekeeping, but for all other United Nations activities as well, both at Headquarters and in the field.
Несмотря на многочисленные заявления Обамы, к более всеохватывающему военному сотрудничеству стремится только Индонезия. Despite Obama’s pronouncements, it is Indonesia that seeks a more comprehensive military relationship.
Конечной целью должно стать создание стройной, всеохватывающей, эффективной и действенной системы международного природоохранного руководства. The overarching goal should be the achievement of coherent, comprehensive, effective and efficient international environmental governance.
Масштабы меж- и внутриплеменной борьбы в последнее время делают еще более острой необходимость налаживания всеобъемлющего и всеохватывающего процесса. The scale of recent inter- and intra-tribal fighting reinforce the need for an all inclusive and comprehensive process.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть. Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Однако сбор данных о местоположении, типе и количестве боеприпасов, использовавшихся в ходе конфликта, требует организации систематического, всеохватывающего и легко поддающегося обновлению процесса регистрации данных. However, reporting the location, type and number of munitions used in a conflict requires that a systematic, comprehensive and easily updated recording process be put in place.
Инициатива предусматривает осуществление целого ряда программ, в том числе помощь общинам в разработке планов, позволяющих выявить потребности и недостатки, и осуществлении всеохватывающих местных стратегий удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей бездомных. The initiative includes a range of programmes, such as helping communities to develop community plans that identify needs and gaps, and to implement comprehensive local strategies that address the immediate and long-term needs of homeless people.
Такая всеобъемлющая и всеохватывающая оценка послужила надежной основой для подготовки проекта страновой программы сотрудничества на 2004-2008 годы, который был представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии в июне 2003 года. This comprehensive and participatory evaluation provided a solid base for the preparation of the draft 2004-2008 country programme of cooperation, which was presented to the Executive Board at its annual session in June 2003.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового. Unlike the insoluble mess that he inherits in the broader Middle East, the road to a comprehensive solution of the Arab-Israeli dispute has already been paved, and no wheels would have to be reinvented.
Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии. One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to “human rights and fundamental freedoms” in the title.
форсировать информационно-просветительскую работу по вопросам политики при одновременном осуществлении всеобъемлющей информационной стратегии, поддержке применения отстаиваемых в рамках Конвенции методологий, таких как всеохватывающие и синергетические подходы, и при координации действий с соответствующими международными механизмами; To drive policy advocacy and awareness raising forward while delivering a comprehensive information strategy, supporting the application of the Convention's advocated methodologies such as participatory and synergistic approaches, and coordinating with relevant international mechanisms;
В свете этих событий Комиссия по миростроительству рекомендует всем сторонам, которые приняли участие во всеохватывающем политическом диалоге, осуществить рекомендации диалога на своевременной основе и в духе национального примирения и призывает все военно-политические группы, в частности Демократический фронт освобождения центральноафриканского народа, подписать и выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное в Либревиле. In the light of these developments, the Peacebuilding Commission encourages all parties that participated in the inclusive political dialogue to implement the recommendations of the dialogue in a timely manner and in the spirit of national reconciliation and calls upon all politico-military groups, in particular the Front démocratique du peuple centrafricain, to sign and adhere to the Libreville Comprehensive Peace Agreement.
В круг ведения Комиссии входят организация дискуссии о преимуществах и недостатках независимости, информирование и просвещение общественности, налаживание общенационального диалога через средства массовой информации и собрания общественности, сбор данных, использование услуг консультантов по правовым, конституционным, консульским и иным вопросам, подготовка ежемесячных докладов о ходе дискуссии с последующим выпуском всеохватывающего доклада с рекомендациями. The Commission's terms of reference were to generate discussion of the pros and cons of independence, disseminate information and raise public awareness, organize national dialogue through the media and public meetings, collect data, procure the services of consultants on legal, constitutional, consular and other matters, and prepare monthly reports on its discussions followed by a comprehensive report with recommendations.
Тем не менее, хотя цели сами по себе могут не давать всеобъемлющего видения процесса развития, они представляют собой поддающийся оценке набор ориентиров в области развития человеческого потенциала, которые могут служить четкими индикаторами того, удается ли народам мира наладить процесс глобализации, носящий более «всеохватывающий и справедливый характер», в соответствии с призывом, содержащимся в Декларации. Nevertheless, while the Goals may not by themselves constitute a comprehensive development vision, they are a measurable set of human development benchmarks that can provide clear indications of whether the world is managing to build the more “inclusive and equitable” globalization called for in the Declaration.
Я также осветила другие элементы, которые рассматриваются как имеющие решающее значение для обеспечения всеохватывающего, ориентированного на результаты, хорошо выстроенного, всеобъемлющего, поддающегося управлению и транспарентного процесса ВПО, в частности готовность проверяемых стран содействовать тщательной проверке положения в них и необходимость обеспечить взаимодополняемость усилий и взаимодействие, не допуская при этом дублирования с другими существующими правозащитными механизмами. I also outlined other elements considered crucial for an inclusive, results-oriented, well-structured, comprehensive, manageable and transparent UPR process, in particular the willingness of countries under review to open themselves to genuine scrutiny, and the need to attain synergy and complementarity, rather than overlap and duplication, with other existing human rights mechanisms.
Одним из главных приоритетов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в течение прошедшего года была разработка всеохватывающего методического документа, который раньше называли «кульминационной доктриной» и который нацелен на то, чтобы дать пользователям и партнерам всеобъемлющее представление о принципах и концепциях, лежащих в основе планирования и проведения современных миротворческих операций Организации Объединенных Наций. A key priority for the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Field Service in the past year has been the development of an overarching guidance document, formerly referred to as the “capstone doctrine”, which aims to provide practitioners and partners with a comprehensive overview of the principles and concepts guiding the planning and conduct of contemporary United Nations peacekeeping operations.
Что же касается обеспечивающих безопасность компонентов новой миссии — а это тот аспект, который я сегодня особенно хотел выделить в обстановке, как я уже сказал, более всеохватывающей, чем та, в которой мне приходится выступать, — то мы признательны Генеральному секретарю за его сообщение о том, что в настоящее время ведется работа над завершением выработки планов командования и контроля для сил безопасности в Восточном Тиморе по обретении им независимости. With regard to the security components of the new mission — and this is a point that I particularly wanted to stress today in, as I said, more comprehensive circumstances than the ones in which I find myself speaking — we appreciate the Secretary-General's advice that discussions are under way to finalize plans for command and control of the security forces in East Timor after independence.
Он своими действиями закрепляет и увековечивает всеохватывающую культуру избирательного правосудия: правящая элита и олигархи никогда не подвергаются судебному преследованию (если только они не привлекут к себе внимание правоохранительных органов в других странах), а рядовые граждане почти автоматически признаются виновными, о чем свидетельствует показатель обвинительных приговоров, составляющий 99 процентов. This has served to perpetuate an all-encompassing culture of selective justice: ruling elites and oligarchs are never prosecuted (unless they happen to run afoul of law enforcement in other countries), while regular citizens are almost automatically declared guilty, as evidenced by a 99 percent conviction rate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!