Примеры употребления "временному отстранению" в русском

<>
Что касается тюремного охранника, приговоренного к тюремному заключению сроком на 61 день и к временному отстранению от занимаемой должности на тот же срок, то было бы интересно узнать, насколько серьезным было совершенное преступление, на каком судебном уровне принималось это решение, а также есть ли возможность подать апелляцию. In the case of the prison guard sentenced to 61 days'imprisonment and suspension, it would be interesting to know how serious the crime had been, at what judicial level the decision had been taken and whether there was a possibility of appeal.
Сразу после прихода военных к власти они подвергли временному аресту ведущих политиков страны, включая премьер-министра Йинглык Чинават. Immediately following the military leaders’ seizure of power, they began the temporary arrest of the country’s leading politicians, including Prime Minister Yingluck Shinawatra.
Обоснованные и чрезвычайно убедительные выводы его экспертов привели к отстранению некоторых российских спортсменов и всей российской паралимпийской сборной от участия в Олимпийских и Паралимпийских играх в Рио. Its highly convincing findings have led to a ban on some Russian athletes at the Rio Olympics and to the ouster of the entire Russian team from this year's Paralympic games.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту. The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
В Сирии это может означать создание ситуативного альянса с Россией против ИГИЛ и заключение закулисной сделки по разделу Сирии или поэтапному отстранению Асада от должности ее легитимного правителя. In Syria, it might mean a situational alliance with Russia against Islamic State and a behind-the-scenes deal to partition Syria or phase out Assad as its legitimate ruler.
Даже если курс акций конкретно взятой компании подошел, как нам кажется, к своему временному пику и в ближайшее время может ощутимо упасть, я не продам акции фирмы, если ее долгосрочное будущее представляется мне достаточно привлекательным. Even if the stock of a particular company seems at or near a temporary peak and that a sizable decline may strike in the near future, I will not sell the firm's shares provided I believe that its longer term future is sufficiently attractive.
Решение бывшего президента Януковича не подписывать соглашение с Евросоюзом прошлой осенью стало причиной масштабных демонстраций на улицах Киева, которые в конечном итоге привели к его отстранению от власти. Then-President Viktor Yanukovych’s decision not to sign the EU agreement last fall prompted demonstrators to flood the streets of Kyiv, ultimately tossing him out.
Хотя я, конечно, согласен с фундаментальным случаем - я тоже рассматриваю бычий доллар и медвежий AUD - рекордные позиции предполагают, что могут быть некоторые нисходящие движения на какой-то момент, что приводит к временному повороту к доллару. While I certainly agree with the fundamental case here –- I’m also bullish on the dollar and bearish AUD -- the record positions suggest that there could be some short-covering at some point, leading to a (temporary) turnaround in the dollar.
Далее Кирби продолжает: «Соединенные Штаты и многие члены международного сообщества активизировались, чтобы помочь сирийскому народу в трудную для них минуту». Он заявляет, что госсекретарь Джон Керри руководит усилиями по отстранению Асада от должности и убедил Совет безопасности ООН принять резолюцию, направленную на то, чтобы начать переходный период политических реформ с целью отстранения сирийского диктатора от власти. Kirby continues, “The United States and many members of the international community have stepped up to aid the Syrian people during their time of need,” and argued that Secretary of State John Kerry is leading the push to get Assad out of office, and pressed the United Nations Security Council to pass a resolution designed to begin the political transition from the Syrian strongman.
В идеально ситуации, когда применяется обратный спрэд, вам нужно, чтобы акция вышла выше и как можно быстрее, потому что позиция трейдера подвергается временному распаду, даже несмотря на то, что это спрэд открытый с прибылью. In an ideal situation, when applying the backspread, you would want the stock to move higher and to do so quickly, because the trade does suffer from time value decay, even though it is a net credit spread.
К концу 2014 года Ляпуант начала разрабатывать план по отстранению от должностей Стефановича, Дадли и еще троих высокопоставленных следователей. By late 2014, she began developing a plan for the removal of Stefanovic, Dudley, and three other top investigators.
А в самом Центральном банке — рядом с Красной площадью — сейчас радуются временному затишью. Inside the central bank, near Red Square, the lull passes for victory.
А они привели к незаконному отстранению Януковича от власти, что, кстати, нынешний президент Порошенко, как ни странно, теперь тоже признает незаконным .... That led to the illegal overthrow of Yanukovych, which, by the way, Poroshenko, the current president, strangely now admits was illegal. ...
Но то дипломатическое чувство локтя, которое помогло в проведении переговоров по иранской ядерной программе, не превратилось в сотрудничество по другим ключевым и приоритетным для Запада вопросам от Балкан до Сирии, где Соединенные Штаты вместе со своими арабскими и европейскими союзниками уже несколько лет пытаются убедить Россию оказать давление на сирийское руководство и добиться от него передачи власти временному правительству. But the diplomatic camaraderie that helped advance talks over Iran’s nuclear program has not translated into cooperation on a range of other key Western priorities, from the Balkans to Syria, where the United States and its Arab and European allies have strained for years to convince Russia to put pressure on the Syrian government to yield power to a transitional government.
В 2011 году Германия воздержалась при голосовании по резолюции Совета Безопасности ООН №1973 о защите гражданского населения в Ливии, которое в итоге привело к отстранению Муаммара Каддафи от власти. За это она подверглась критике и осуждению практически повсеместно. Germany’s 2011 abstention from the vote on UN Security Council Resolution 1973 authorizing the protection of civilians in Libya that ultimately led to Muammar Ghaddafi’s removal from power has been almost universally maligned.
Ему также необходимо обратиться к временному правительству Украины и убедить его наладить отношения с этническими русскими, проживающими на востоке страны. He should also push the interim government to reach out to distrustful ethnic Russians in eastern Ukraine.
Второй заключался в том, что русские не будут долго придерживаться своей позиции, противясь отстранению Башара Асада от власти, и что Москва, не желая подвергать опасности свою «перезагрузку» с Вашингтоном и тесные экономические связи с основными государствами Западной Европы, постарается найти решение, позволяющее ей спасти свою репутацию. The second was that the Russians would not maintain their opposition to Bashar al-Assad's removal from power; that Moscow, unwilling to jeopardize its "reset" with Washington and its close economic ties with key Western European states, would scramble for a face-saving solution.
В таблице отображается количество комментариев к каналу и отдельным видео (с выбранным фильтром по контенту, временному диапазону, региону и другим критериям). The table shows the number of comments on your video and channel for the selected content, date range, region and other filters.
Как вы, конечно же, знаете, в США многие официальные руководители, многие члены Конгресса, я бы сказал, разочарованы ролью России в международных усилиях по поиску урегулирования гражданской войны в Сирии и по отстранению президента Асада от власти. Now of course as you know in the United States, U.S. officials, many members of Congress have been, I guess I would say, disappointed with Russia’s role in international efforts to find a solution to the civil war in Syria and to remove President Assad.
Требования Кремля к временному правительству Киева отказаться от применения силы против вооруженных повстанцев, потому что ни одна страна мира не должна использовать армию против собственного народа, прозвучали очень неискренне после того, как Россия поддержала жестокий режима Башара Асада в Сирии — не говоря уже о собственных войнах Москвы в Чечне. The Kremlin’s demands that Kyiv’s interim government avoid using force against armed rebels because no country should employ the military against its own people rang hollow after Russia’s support for Bashar al-Assad’s brutal rule in Syria — not to mention Moscow’s own wars in Chechnya.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!