Примеры употребления "временно отстранены" в русском

<>
Хуанг только что был уволен из Национального университета Сеула, а шестеро его коллег были временно отстранены, или им была уменьшена зарплата. Hwang has just been fired by Seoul National University, and six of his co-workers have been suspended or had their pay cut.
В усилиях по исключению из состава КЗК тех его членов, которые связаны с экстремистскими организациями и организованными преступными группировками, были достигнуты новые успехи в декабре, когда в результате принятия моим Специальным представителем дисциплинарных мер были временно отстранены от должности — до проведения полицейского расследования — 12 членов КЗК. Efforts to root out KPC members with links to extremist organizations and organized crime took a step forward in December, when a disciplinary measure taken by my Special Representative led to the suspension of 12 members pending a police investigation.
Далее в принципах отмечается, что судьи могут быть временно отстранены от должности или уволены только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их не соответствующими занимаемой должности, а все процедуры наказания, отстранения от должности и увольнения должны определяться в соответствии с установленными правилами судебного поведения и должны предусматривать возможность проверки. The Principles later assert that judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties, while all disciplinary, suspension or removal proceedings must be determined in accordance with established standards of judicial conduct, subject to appeal.
Судьи не могут быть переведены, временно отстранены от должности, уволены в отставку, освобождены от должности или подвергаться любого рода изменениям в их положении, если только это не предусмотрено законом. Judges cannot be transferred, suspended, retired, dismissed or undergo a change in their situation of any kind unless provided for by the law.
Так как один из наших поставщиков может сделать поставки только в малом объеме, мы, к сожалению, должны временно отказаться от предложения. We regret to inform you, however, that we are unable to make you an offer at the moment, as one of our suppliers is only able to make partial deliveries.
Руководители налоговой и таможенной служб, а также государственной финансовой инспекции, призванной бороться с коррупцией, отстранены от своих должностей, поскольку им предъявлены обвинения во взяточничестве. А на главу государственного ведомства по чрезвычайным ситуациям недавно надели наручники прямо на заседании правительства. The heads of the tax and customs services as well as the government financial inspectorate, an anti-corruption watchdog, have been suspended on corruption charges, and the head of the state agency for emergencies was recently handcuffed and led away from a cabinet meeting.
В случае если сбыт Вашей продукции приведет к необычайному увеличению оборота, мы можем временно прибегнуть к помощи кооперирующего предприятия, которое помогает нам заниматься сбытом. If we achieve extraordinary growth rates with your products, we would be able to pull in the support of partners who would help us with the marketing.
Наверное, в неприязни пловчихи Лилли Кинг к российской сопернице Юлии Ефимовой нет никакой политики. Кинг хочет, чтобы все атлеты, когда-либо уличенные в употреблении запрещенных препаратов, были отстранены от Олимпиады. Это распространяется и на ее коллегу по сборной бегуна Джастина Гэтлина, который, как и Ефимова, попал под дисквалификацию из-за допинга. There was probably nothing political about swimmer Lilly King's open dislike of her Russian competitor Yulia Yefimova: King wants all athletes who have ever been caught using forbidden substances to be banned from the Olympics, and that includes her teammate, runner Justin Gatlin, who, like Yefimova, has served a drug-related disqualification.
Застой, вызванный сезоном, привел нас временно к финансовым трудностям. The seasonally determined doldrums have brought us into temporary financial difficulties.
Российский министр спорта недавно заявил, что так называемый доклад Макларена, на основе которого российские спортсмены были отстранены от Олимпийских и Паралимпийских игр, не выдерживает юридической критики. The Russian Sports Minister recently claimed that the so-called McLaren report, which provided the basis for the banning of Russian athletes from the Olympics and Paralympics, would not stand up to legal criticism.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию". According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution."
Разумеется, ее необходимо соблюдать до того, как спортсмены крупнейшей державы отстранены от участия в Олимпиаде и Паралимпиаде. Surely it should be required before a major sporting nation's athletes are banned from the Olympics and Paralympics.
С ролевыми игроками вроде 'Канито' Ньевеса, Пабло Алисеа и молодого Роландо Хурруитнера взамен игроков, временно отстраненных за беспорядок в Панамериканском чемпионате Мар-дель-Плата, мы выиграли золото вопреки всем прогнозам. With role players such as 'Canito' Nieves, Pablo Alicea and the young Rolando Hourruitiner replacing the players suspended after the shambles of the Mar del Plata Pan-American Games, we won gold against all the odds.
Народ отмечает падение уровня жизни и отсутствие изменений в проблемных сферах: олигархи по-прежнему не отстранены от руководства экономикой, по-прежнему используются старые методы работы — заключаются инсайдерские сделки, и выносятся заказные судебные решения. The public sees declining living standards but no change to the oligarchic hold over the economy or to the old methods of insider deals and paid-for justice.
Судья временно блокирует закон, который мог бы закрыть все абортные клиники в Луизиане Judge temporarily blocks law that could close all Louisiana abortion clinics
Как отмечает издание Telegraph, оба клирика были отстранены от исполнения своих обязанностей. Both men were dismissed from their duties, the Telegraph notes.
По итогам массовых внеплановых проверок Роспотребнадзора была временно приостановлена деятельность трех предприятий McDonald's в Москве и двух региональных предприятий в Ставрополе и Екатеринбурге. Following the results of widespread random inspections by Rospotrebnadzor, three McDonald’s establishments in Moscow and two of its regional establishments in Stavropol and Yekaterinburg were temporarily closed.
Но история указывает, что, начавшись, революции обретают свою собственную динамику – и что очень часто люди, начинавшие революцию, оказываются отстранены от ее завершения. But history suggests that once begun, revolutions develop their own dynamics — and that often the people who start a revolution are not the ones who finish it.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк. While Egypt remains more divided than ever around the constitutional declaration, which temporarily grants him full powers, he has decided to go for broke.
Лидеры партии, включая премьер-министра Сомчай Вонсавата, отстранены от занятия политической деятельностью сроком на 5 лет. Party leaders, including Prime Minister Somchai Wongsawat, are barred from politics for five years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!