Примеры употребления "враждуют" в русском

<>
Переводы: все13 feud7 другие переводы6
Производители реактивных самолетов враждуют по поводу ширины сиденья, когда на кону большие заказы Jet makers feud over seat width with big orders at stake
Одна из трудностей, грозящих сверхдержаве с множеством клиентов в сфере политики и безопасности по всему миру, — это то, что временами двое или более таких клиентов враждуют между собой. One of the pitfalls of being a superpower with a multitude of political and security clients around the world is that at times two or more of them will feud with each other.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи. Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
По мнению основателей института, этот исторический альянс является альтернативой современному «враждующему миру». According to ISSS, this historic alliance provides an alternative to today’s “feuding world.”
В этой должности Пугачев изо всех сил старался не нажить себе врагов и выступал в качестве посредника между враждовавшими чиновниками. In that role, he did his best not to make enemies, and served as a go-between for feuding officials.
В противном случае, различные группы интересов страны могли бы, как враждующие группировки в Ливане, обратиться к аутсайдерам для ведения переговоров по решению своих проблем. Otherwise, the country’s various interest groups could, like Lebanon’s feuding factions, turn to outsiders to negotiate solutions to their problems.
Все страны Центральной Азии имеют одинаковые проблемы, связанные с всепроникающей коррупцией, острым неравенством в доходах, проблемы с преемственностью политики и транснациональными преступными группами, которые зачастую сотрудничают между собой куда лучше, чем враждующие между собой правительства региона. All Central Asian countries suffer from pervasive corruption, acute income inequalities, political succession problems, and transnational criminal groups that cooperate more effectively than the region’s frequently feuding governments do.
Цапли и грачи вечно враждуют. Rooks and herons are always at war.
(Правда, Кантона не сказал при этом, что они с Дешамом уже давно враждуют). (What Cantona left unsaid was the long history of animosity between himself and Deschamps.)
Хотя все они считают врагом «Исламское государство», большинство из них также враждуют между собой. Though all of them regard the Islamic State as an enemy, most of them regard one another as enemies, too.
К тому же саудовцы враждуют с Ираном, с которым Россия как раз недавно возобновила сделку по поставке ракет С-300, прерванную международными санкциями. The Saudis are enemies of Iran, and Russia has just agreed to revive a deal to supply S-300 missiles to the Tehran regime that had been scuppered by international sanctions.
Их действия никак не были привязаны к графику предвыборной кампании. Это постоянная работа, и она будет продолжаться до тех пор, пока США и Россия враждуют между собой. The campaign was not tied to election timelines: It's permanent, and it will go on while the U.S. and Russia are adversaries.
Байерли указал, что при этом, «хотя, судя по некоторым признакам, их ближайшие советники негласно враждуют по политическим и личным вопросам, лидеры выступают единым фронтом и публично демонстрируют хорошие отношения». Beyrle advised that "although there is evidence that their closest advisors spar privately over policies and personnel matters, the two leaders appear united and project complete ease with one another in the media."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!