Примеры употребления "враждебные" в русском

<>
Все враждебные воинственные дебилы получают права. Those hostile, belligerent morons all get driver's licenses.
«в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут — и должны — попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции. “in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention.
Но на следующий день он возвращается в Киев или едет за границу и делает абсолютно враждебные и совершенно несправедливые публичные заявления. But the next day he comes back to Kyiv or goes abroad, and goes public saying things which are absolutely aggressive and are absolutely unfair.
Враждебные демонстрации, направленные против французских граждан, пошли на убыль. Hostile demonstrations mounted against French nationals were frizzling out.
В соответствии со статьей 165 (ВУКВВ) некоторые категории правонарушений (незаконные или произвольные враждебные действия; злоупотребление средствами ведения военных действий; произвольные обвинения, соображения или требования) подлежали наказанию на основании инструкций Верховного главнокомандующего " и только в той мере, в какой государство-противник гарантировало равную уголовную защиту итальянскому государству и его гражданам ". Under article 165 (WMCC), some categories of offence (unlawful or arbitrary acts of hostility; abuse of means to harm the enemy; arbitrary charges, considerations or requisitions) were punishable following instructions by the Supreme Commander, “and only insofar as the enemy State guarantees equal penal protection to the Italian State and its citizens”.
Недавно Палата представителей подавляющим большинством голосов приняла резолюцию, которая осуждает Российскую Федерацию за враждебные и агрессивные действия в ее сфере влияния — особенно в отношении политически дестабилизированной Украины. Recently, the House passed, by an overwhelming margin, a resolution to condemn the Russian Federation for actions considered hostile and aggressive within its sphere of influence, specifically with regard to the politically torn country of Ukraine.
провоцирует, совершает или поощряет враждебные акты в отношении иностранной воюющей державы, provokes, undertakes or encourages acts hostile to a foreign belligerent power,
Сексуальные домогательства определяются в качестве любых непристойных вербальных, невербальных или физических актов, направленных на оскорбление или приводящих к оскорблению достоинства лица, ищущего работу, либо уже работающего лица, в сфере сексуальной жизни, которые вызывают у него страх или создают для него враждебные, унизительные, агрессивные или оскорбительные условия. Sexual harassment is defined as any unwanted verbal, non-verbal or physical behavior aimed at or constituting violation of dignity of the person seeking employment, as well as the employed person in the sphere of sexual life, and which causes fear or creates hostile, humiliating aggressive or insulting environment.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. President Bashar al-Assad is brutally pulverizing entire communities that are hostile to his regime.
Например, новый режим должен будет навсегда отказаться от вступления в какие-либо враждебные альянсы. For example, the new regime would forswear ever joining any hostile alliance.
«Если Вашингтон действительно предпримет новые враждебные шаги, — предупредило российское правительство, — на них будет дан ответ». “If Washington really does take new hostile steps,” the Russian government has already warned, “they will be answered.”
Эти решения по землепользованию создали враждебные условия, которые приводят к таким заболеваниям, как ожирение, диабет и астма. These land-use decisions created the hostile conditions that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
Чтобы не допустить или предотвратить подобные враждебные действия наших противников, Соединенные Штаты будут, при необходимости, принимать упреждающие меры. To forestall or prevent such hostile acts by our adversaries, the United States will, if necessary, act preemptively.
Ожидалось, что именно в Фаллудже враждебные группы попытаются совершить прямое нападение в попытке сорвать процесс выборов в провинциях. It is in Fallujah that hostile groups were thought most likely to launch a direct attack on the provincial election process.
Тем временем, российские руководители четко дают понять, что любые действия США в области ПРО они будут рассматривать как враждебные. Russian officials, meanwhile, have made clear that they view any further U.S. movement on missile defense as hostile.
Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны: разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. Northeast Asia contains the last remnants of the Cold War: the divided Korean Peninsula and hostile glares across the Taiwan Straits.
Но по логике той же realpolitik Пекин также должен пытаться разделять враждебные ему коалиции и эксплуатировать более слабые державы. But, in accordance with the logic of realpolitik, Beijing also would try to divide hostile coalitions and exploit weaker powers.
Президент Барак Обама неоднократно предупреждал, что перемещение богатства во враждебные страны, производящие нефть, является основной угрозой национальной безопасности США. President Barack Obama has repeatedly warned that the transfer of wealth to hostile oil producing countries is a major threat to US national security.
Враждебные хакеры могут установить контроль над нашими энергетическими сетями, коммуникационными сетями, транспортными системами, а также над многими другими сферами жизни. Hostile hackers can hijack power grids, communication networks, transportation systems and much more.
Но решение проблемы существует, и состоит оно в следующем. Нельзя исходить из того, что противоположностью партнерству являются враждебные, антагонистические отношения. The solution, however, is not to assume that the opposite of promoting partnership is an adversarial, hostile relationship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!