Примеры употребления "впредь" в русском с переводом "henceforth"

<>
не членство в союзе, а определенная военная миссия, впредь определяет коалицию. not membership in the alliance, but a particular military mission, would henceforth define the coalition.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
И в честь этого я не просто восстанавливаю тебя в качестве придворного врача, но впредь, ты свободный человек Камелота. And in honour of this, I not only reinstate you as court physician, but henceforth, you are a free man of Camelot.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что впредь такой пункт будет включаться во все заключительные замечания и что в пункт 17 будет включено слово " факультативное ". The CHAIRMAN confirmed that such a paragraph would henceforth be incorporated in all concluding observations and that the term “optional” would be introduced in paragraph 17.
Государство-участник заявляет, что впредь, согласно статье 242 Трудового кодекса, все работники по вопросам восстановления на работе вправе обращаться в суд в установленный месячный срок. The State party declares that henceforth, pursuant to article 242 of the Labour Code, everyone has the right to apply to a court within one month for reinstatement in their post.
Заместитель премьер-министра, министр внутренних дел, заверил Специального представителя, что впредь посещение задержанных их родственниками и адвокатами не будет оговариваться никакими специальными условиями и будет разрешаться в соответствии с законом. The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior assured the Special Representative that henceforth, access to detainees by family and lawyers will not be subject to any special measures and will be granted according to the law.
Это является результатом более широкого подхода к угрозам в отношении международной безопасности, к мерам реагирования на настоятельную потребность впредь принимать во внимание угрозы невоенного характера и в большей степени учитывать превентивный аспект поддержания международного мира и безопасности. That is the result of a broader approach to threats to international security, responding to the urgent need henceforth to include non-military threats and to take greater account of the preventive dimension of the maintenance of international peace and security.
Разумеется, американская администрация теперь попросила помощи у всех членов НАТО, что произошло на фоне заметного контраста ее надменного высказывания только два года назад о том, что НАТО утратил свое значение; не членство в союзе, а определенная военная миссия, впредь определяет коалицию. To be sure, the US administration has now asked all of NATO for help, in marked contrast to its haughty claim only two years ago that NATO as such no longer mattered; not membership in the alliance, but a particular military mission, would henceforth define the coalition.
США. В этих обстоятельствах Комитет не счел необходимым продолжать повышать пенсионные выплаты за службу судей сверх девяти лет, особенно в связи с тем, что пенсионный план Суда не основывается на взносах, а в пункте 19 рекомендовал, чтобы впредь пенсионное пособие переизбранных судей не увеличивалось. Under the circumstances, the Committee did not believe it was necessary to continue increasing pension benefits for judicial service in excess of nine years, especially since the Court pension scheme was non-contributory, and, in paragraph 19, recommended that henceforth there no longer be an increase in pension benefit for re-elected judges.
На своей шестьдесят пятой сессии в марте 1999 года Комитет постановил, что перечни вопросов для рассмотрения докладов государств-участников будут впредь утверждаться на сессии, предшествующей рассмотрению соответствующего доклада, с тем чтобы государства-участники располагали по меньшей мере двумя месяцами для подготовки к обсуждению их доклада в Комитете. At its sixty-fifth session in March 1999, the Committee decided that the lists of issues for the examination of States parties reports should henceforth be adopted at the session prior to the examination of a report, thereby allowing a period of at least two months for States parties to prepare for the discussion with the Committee.
ДГАКУ в своих комментариях указал, что в ходе осуществления проекта III был накоплен значительный опыт и что впредь будет вестись работа по созданию оптимизированной системы документации на основе тщательной организации лежащих в ее основе рабочих процедур в рамках всего сектора документооборота и издательского отдела, вслед за чем для ее обеспечения будет создана всеобъемлющая современная автоматизированная платформа. DGACM commented that project III had provided many lessons learned and that an optimized documentation system would henceforth be pursued through a thorough re-engineering of the underlying work processes in the whole documentation and publishing sector, followed and supported by a comprehensive, state-of-the-art information technology solution.
Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2002/113 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2002 года, одобряет решение Комиссии о том, что первое заседание, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, впредь будет проходить в третий понедельник января, а пятьдесят девятая сессия Комиссии будет проведена в период с 17 марта по 25 апреля 2003 года. The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2002/113 of 26 April 2002, endorses the Commission's decision that the first meeting of the Commission would henceforth be held on the third Monday in January, with the sole purpose of electing its officers, and that the fifty-ninth session of the Commission would be held from 17 March to 25 April 2003.
На своем 40-м пленарном заседании 25 июля 2002 года Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2002/113 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2002 года, одобрил решение Комиссии о том, что первое заседание, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, впредь будет проходить в третий понедельник января, а пятьдесят девятая сессия Комиссии будет проведена в период с 17 марта по 25 апреля 2003 года. At its 40th plenary meeting, on 25 July 2002, the Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2002/113 of 26 April 2002, endorsed the Commission's decision that the first meeting of the Commission would henceforth be held on the third Monday in January, with the sole purpose of electing its officers, and that the fifty-ninth session of the Commission would be held from 17 March to 25 April 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!