Примеры употребления "воображению" в русском

<>
TED - это дань уважения человеческому воображению. What TED celebrates is the gift of the human imagination.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном. And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined - and yet is in that real world, the fictional world.
Теперь позвольте вашему воображению подняться ввысь. Now, let your imagination go upward into space.
К тому моменту инновационный дух Америки (любовь к воображению, исследованию, экспериментированию, созиданию) ослаб из-за корпоративистской идеологии, пронзившей все уровни власти и заменившей собой идеологию индивидуализма, благодаря которой процветает капитализм. By that time, America’s innovative spirit – the love of imagining, exploring, experimenting, and creating – had been weakened by a corporatist ideology that permeated all levels of government and replaced the individualist ideology upon which capitalism thrives.
В Неверленде воображению есть, где разгуляться. Neverland is a place where imagination runs wild.
Эта история о серьёзном отношении к воображению. This story is about taking imagination seriously.
Существует стандартный пример в помощь нашему воображению. We have an interesting template to assist our imagination.
Позволь разыграться своему воображению, и будь готова испытать наслаждение. Let your imagination run wild, be ready to experience pleasure.
Театр пробуждает наши чувства и открывает дверь нашему воображению. Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
Может, тебе стоит дать еще один шанс своему воображению. Maybe you should give your imagination more of a chance.
Так что теплый декабрь в Москве был настоящим koshmar, позором национальному достоянию и воображению. So a warmish December in Moscow was a real koshmar, a total nightmare, an affront to the national image and imagination.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. And I would lie there crying at night because my imagination could not touch creativity.
Однако, если мы обратим внимание на детали, не позволяя разыграться воображению, мы можем разобрать значение этих пиктограмм. But by paying scrupulous attention to detail and not allowing our imaginations to run away with us, we can form the glimmerings of an idea as to what the pictograms may mean.
Несмотря на все это, сирийский народ достигает побед, которые не просто неожиданны, но поистине выходят за рамки доступного воображению. In spite of this, the Syrian people are achieving victories that were not only unexpected but in fact beyond the realm of imagination.
Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior.
Мы с коллегами использовали компьютеры, величайший инструмент нашего времени, чтобы помочь воображению людей представить, какой может быть жизнь в будущем. So my coauthors and I have used computers, the greatest tool of our time, to assist people's imagination and help them imagine what it might be like to go into the future.
Я не встречу никого в течение моей жизни, кто проживёт дольше двухсот лет, и мы решили, что это идеальная точка, где мы должны разместить свой план и дать волю воображению. There's nobody I'll meet in my life will ever live beyond 200 years, so we thought that's a perfect place where we should situate our plan and let our imagination take flight.
Смертоносность и разрушительность этой вражды просто не поддаются воображению, а вид столь многочисленных гражданских лиц, изгнанных из их домов и лишенных средств к существованию, столпившихся в лагерях по обе стороны границы, представляет собой поистине ужасное зрелище. The level of death and destruction in these hostilities simply defies the imagination, and the sight of so many civilians displaced from their homes and deprived of their livelihood, crowded into camps on both sides, is truly a disheartening experience.
В дополнение к этому позволим разыграться своему воображению и предположим, что, даже если этот сценарий ЕС у истоков своего существования означает отсутствие полувека сотрудничества между европейскими странами, государства, входящие сегодня в состав ЕС, тем не менее стремятся к проведению далеко идущей совместной политики. On top of that, let us make a major leap of imagination and suppose that even though this scenario of the EU at "Year Zero" means we would not have a half-century of intra-European cooperation to draw on, the nations that today make up the EU would nevertheless be keen to adopt far-reaching joint policies.
Но воображение - великий мастер убеждения. But imagination is a great persuader.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!