Примеры употребления "воображении" в русском

<>
Так что эта роль- о негативном воображении. So this piece is about a negative imagination.
Этот влиятельный чиновник, ведомству которого поручено заниматься расследованием серьезных преступлений, в своем воображении представляет себе страну, которая очень похожа на Советский Союз: ясная навязываемая государством идеология, никаких требований свободной печати, никакой «лжедемократии», а также ментальность осажденной крепости, вызванная страхом перед западным врагом. This powerful official, whose agency is charged with investigating serious crimes, is imagining a country that is a lot like the Soviet Union: A clear government-imposed ideology, no pretense of the freedom of speech, no "fake democracy" and a siege mentality induced by the fear of a Western enemy.
Мы знаем, что происходит в нашем воображении, в нашем внутреннем мире. And we are familiar with the landscapes of our own imagination, our inscapes.
В пространстве реальности этому не нашлось места, только в моем воображении. It took not place in the space of reality, but in the one of my imagination.
А потом она сказала: "И интеллектуально я недостаточно знаю о негативном воображении. And she said, "And then intellectually, I don't know enough about the negative imagination.
Народа, который нашел в своём воображении способы высечь жизнь из этой глыбы льда. A people who find a way, with their imagination, to carve life out of that very frozen.
Ваше владение немецким, поездки, повадки рыцаря плаща и кинжала, это свидетельствует о воображении. Your fluent German, your travels, all this cloak and dagger stuff, it shows imagination.
В 1950-х гг. в общественном воображении американцев укрепилась связь коммунизма и гомосексуальной "угрозы". In the 1950's, communism and the homosexual "threat" became wedded in the American public imagination.
Он привык летать один, и он пролетал этот маршрут в своём воображении много раз. He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times.
В общественном воображении эта идея выразилась в следующей фразе: «Страна, которой мы все достойны». In the collective imagination, this idea was expressed in the phrase, “The country that we all deserve.”
Некоторые даже говорят о "Китандии", как будто две эти страны в международном воображении уже объединились. Some even speak of "Chindia," as if the two were joined at the hip in the international imagination.
Это и не удивительно, учитывая, насколько сильна в народном воображении ассоциация между инновациями и частным сектором. This is not surprising, given the strong association in the popular imagination between innovation and the private sector.
В своем воображении люди могут делать некоторые вещи, которых они никогда не сделали бы в реальной жизни. People can do things in works of imagination that they would never do in life.
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality.
Ничего плохого не может случиться с местом под названием Санта-Барбара или в нем: в вашем воображении это добрый гений вашей сиюминутной жизни. Nothing bad can happen to or in a place called Santa Barbara: In your imagination, it is the genius loci of your immediate world.
И в фильме был отличный эпизод, когда говорится слово "туфля", и множество различных туфель 50-х и 60-х годов всплывают в моем воображении. And in the movie, they've got a great scene in there where the word "shoe" is said, and a whole bunch of '50s and '60s shoes pop into my imagination.
В США этот стереотип достиг своего пика во время войны во Вьетнаме, которая в народном воображении стала ассоциироваться с напалмом и ужасами деревни Сонгми. In the United States, it reached its apotheosis during the Vietnam War, a conflict that came to be typified, in the popular imagination, by images of napalm and My Lai.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой. He linked the various strands of popular myth with historically frightful characters to cement the association of Eastern Europe with obscurantism and darkness in the popular imagination of the West.
Казалось, что наши друзья и соседи воспринимали Африку как экзотическое место на земном шаре, существующее только в воображении людей. Или ужасное место, где царствует голод. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine.
В каком-то смысле, я хочу, чтобы игроки создали в своём воображении целый мир, а потом воплотили его в реальность, и всё это максимально безболезненно. Now really, in some sense, I want the players to be building this world in their imagination, and then extracting it from them with the least amount of pain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!