Примеры употребления "волнениям" в русском с переводом "unrest"

<>
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. Food prices, too, are at historical highs, contributing to poverty and political unrest.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration.
Особенно важно то, что экономический кризис не привел к повсеместным общественным волнениям, чего боялись многие официальные лица и многие обозреватели. In particular, the economic crisis did not spark the widespread social unrest that many officials and commentators had feared.
Кто бы ни победил, ему придется выбирать: или начать глубокие преобразования учреждений Чили, или позволить социальным волнениям выйти из-под контроля. Whoever wins will have to choose between deeply transforming Chile’s institutions and letting social unrest spin out of control.
вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС. the likelihood that the reform process would collapse, bringing radical currents to the fore and leading to instability and political unrest at the EU's doorsteps.
В сущности, его заявление означает, что Кремлю необходимо реформировать коррумпированную, насильственную и обслуживающую исключительно свои интересы систему, которая закрепилась при Путине — или готовиться к народным волнениям. In plainer language, his statement means the Kremlin needs to reform the corrupt, violent, self-serving system than has congealed under Putin – or face popular unrest.
Нет никакой гарантии, что протекционистские и ксенофобские чувства Америки не навредят отношениям между Китаем и США или, что экономический спад не приведет к новым волнениям в Китае. There is no guarantee that protectionist and xenophobic sentiment in America will not hit China-US relations, or that the economic downturn will not fuel new unrest in China.
По словам Меркель, в отношении России могут быть введены дополнительные меры уже на следующей неделе, когда состоится встреча лидеров Евросоюза, если только она не поможет положить конец волнениям и не поддержит план мирного урегулирования. Russia risks further measures when European Union leaders meet next week unless it helps end the unrest to support an emerging peace plan, Merkel said yesterday.
Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма. The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism.
В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание: вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС. At the same time, the risks of rejecting Turkey must also be taken into account: the likelihood that the reform process would collapse, bringing radical currents to the fore and leading to instability and political unrest at the EU's doorsteps.
Там царит уныние и скрытые волнения. There is despondency and latent unrest.
Волнения в обществе маловероятны, сказал Алексашенко. Social unrest is unlikely, said Aleksashenko.
Рост безработицы может вызвать народные волнения. Rising unemployment could spur social unrest.
Крупные социальные волнения не могут быть исключены. Major social unrest cannot be ruled out.
Обоим угрожает Исламский экстремизм и растущие волнения. Both are threatened by Islamic extremism and growing unrest.
Так же вновь появились разговоры о неистовом гражданском волнении. There is renewed talk, too, of violent civil unrest.
Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно. The regime in Damascus is fearful of similar unrest, as it should be.
Окончание российского нефтяного бума: снижать налоги, рискуя вызвать волнения? Russian Oil Boom’s End Means Lower Tax That Risks Unrest: Energy
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения. That, in turn, would generate discontent and social unrest.
Кремль считает, что он неплохо справился с недавними волнениями. The Kremlin believes he handled recent unrest well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!