Примеры употребления "воздействуют" в русском

<>
Переводы: все113 influence37 work14 operate7 manipulate1 другие переводы54
Самыми опасными лекарственными средствами в этом плане являются те, которые воздействуют на время реакции и координацию движений. The most dangerous medicines are those, which influence the reaction rate and coordination of movements.
Голод и нищета негативно воздействуют на способность людей работать, а также на их здоровье, их достоинство и их надежды; кроме того, эти факторы приводят к распаду семей, разрушению обществ и ослаблению экономики. Hunger and poverty affect people's capacity to work, as well as their health, their dignity and their hopes; they also break down families, tear apart societies and weaken economies.
Ведь здания не просто напоминают горы своим видом. Они и воздействуют, как горы. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains.
На количество видов воздействуют многие факторы, в том числе материнский материал, система лесопользования, густота произрастания, а также атмосферные выпадения. Many factors influence species numbers, including parent material, management system, stem density as well as atmospheric inputs.
Магнитные силы, действующие в плазменной среде солнечной системы, воздействуют на удержание и последующее высвобождение большого количества энергии при солнечных вспышках, выбросах корональной массы, магнитных бурях и других переходных явлениях в пределах солнечной системы. Magnetic forces at work within the plasma environment of the solar system are responsible for the storage and subsequent release of large quantities of energy in solar flares, coronal mass ejections, magnetic storms and other transient phenomena within the solar system.
Действительно, хоть они и менее зловещие и драматичные, чем финансовые сокращения, побочные эффекты от увеличения торговли сильно воздействуют на перспективы роста мировой экономики. Indeed, while less ominous and dramatic than financial contagion, trade spillovers profoundly influence global growth prospects.
По сути многие факторы риска, которые усугубляют или усиливают воздействие инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, также являются факторами риска, которые, как правило, в еще большей степени воздействуют на инвалидов: нищета, отсутствие образования (как общего, так и в вопросах здравоохранения), низкокачественное жилье, плохие условия труда и отсутствие доступа к надлежащему питанию, чистой воде и базовой санитарии. Indeed, many of the risk factors that compound and increase the impact of infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are also risk factors that are commonly found at increased rates among persons with disabilities: poverty, lack of education (both general and health education), poor housing, poor working conditions and lack of access to good food, clean water and basic sanitation.
Изменения климата, которые происходят сейчас и прогнозируются на будущее, представляют новую серьезную угрозу для их жизненного уклада, поскольку воздействуют на сектора, традиционно считающиеся «женскими». The ongoing and prognosticated climate changes represent a further challenge to their livelihoods since their impacts influence sectors that are traditionally associated with women.
Географическая вариация выщелачиваемых потоков азота из почвы велика (особенно в Германии), а это свидетельствует о том, что на выщелачивание N воздействуют как осаждения азота, так и характеристики почв. The geographic variation of the soil leaching fluxes of N is large (specifically in Germany), indicating that both N deposition and soil characteristics influence N leaching.
Несмотря на то что в настоящее время для многих женщин, особенно молодых, требование одинаковых с мужчинами возможностей является чем-то само собой разумеющимся, а многие мужчины, особенно молодые, представляют свою роль в обществе, во взаимоотношениях и в семье как свободную от патриархальных стереотипов, на поведение многих людей, тем не менее, по-прежнему воздействуют гендерные клише. Although many women, especially young women, now demand the same opportunities as men with a high degree of self-confidence and matter-of-factness, and many men, especially young men, assign themselves a role in society, relationships, and family that is free of patriarchal stereotypes, the conduct of many people is nonetheless still influenced by gender-specific clichés.
Что касается роли ОРМ в контексте рыболовства, то было признано, что при надлежащем осуществлении охраняемые районы могут приводить к повышению плотности запасов, биомассы, среднего размера организмов и разнообразия видов в рамках их границ, хотя на этот общий результат воздействуют такие факторы, как видовой состав, характер и интенсивность деятельности, вытесняемой ограничениями внутри района, интенсивность промысла за пределами охраняемого района. As regards the role of MPAs in the context of fisheries, it has been recognized that, if properly implemented, protected areas can lead to higher densities, biomass, mean size of organisms and diversity of species within their boundaries, although this general result is influenced by factors such as the species composition, the nature and intensity of the activities being displaced by the restrictions inside the area and fishing intensity outside the protected area.
меры, призванные информировать, обучать потребителя и воздействовать на него. Measures intended to inform, educate and influence the consumer.
Воздействуйте на них достаточно долго и они сломаются. Give someone enough time to work on them, and they'll break down just like anything else.
Мы должны будем по-другому воздействовать на системы, которые работают бессознательно, по сравнению с сознательно действующими системами. We will need to treat the systems that operate nonconsciously differently from those that result in conscious experiences.
Как только Корейская Народно-Демократическая Республика, которая уже вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и, соответственно, более не связана международно-правовыми нормами, объявила о том, что она осуществила ядерное испытание, Соединенные Штаты Америки воздействовали на Совет Безопасности с целью принять резолюцию для оказания давления на Пхеньян, что свидетельствует о вызывающих беспокойство попытках ввести против него коллективные санкции. “No sooner had the Democratic People's Republic of Korea, which had already pulled out of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, accordingly, is no longer bound to international law, declared that it conducted a nuclear test than the United States manipulated the Security Council to issue a resolution pressurizing Pyongyang, an indication of the disturbing moves to impose collective sanctions upon it.
Америка может воздействовать на другие части мира, но не может их контролировать. America can influence but not control other parts of the world.
Конкурентные стратегии должны воздействовать на все эти уязвимые места. A Competitive Strategies approach should work on all these vulnerabilities.
Одновременное приведение в действие обоих органов управления системы рабочего тормоза, если такое оборудование установлено, либо единого органа управления системы рабочего тормоза в случае системы рабочего тормоза, воздействующей на все колеса. Simultaneous actuation of both service brake system controls, if so equipped, or of the single service brake system control in the case of a service brake system that operates on all wheels.
Также можно ввести жёсткие санкции, чтобы воздействовать на поведение будущих ядерных государств. And robust sanctions could be introduced to influence the behavior of would-be nuclear weapon states.
Таким образом, есть форма блаженства которая воздействует на людей? So there's a form of bliss that will work on humans?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!