Примеры употребления "воздать" в русском

<>
Переводы: все186 другие переводы186
Это имеет эволюционный смысл воздать должное подобным чувствам. It makes evolutionary sense to reward such feelings.
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь. For the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number.
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество. For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit.
Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил. So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had.
Как я представляю город, шабаши должны воздать должное мне, а я устраиваю им вечеринку. Since I represent the city, the covens have to pay tribute to me, and I throw them a party.
Я также хотел бы воздать должное его предшественнику послу Полу Хайнбеккеру за его ценные усилия. I would also like to pay tribute to his predecessor, Ambassador Paul Heinbecker, for his valuable activities.
Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность. Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment.
Международное сообщество обязано воздать должное военным и гражданским миротворцам за их мужество и принесенные ими жертвы. The international community owed a debt of gratitude to military and civilian peacekeepers for their courage and sacrifice.
Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути. We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path.
И мне хотелось бы воздать ей должное за ее целеустремленность, за ее терпеливость и за ее искусство. I would like to pay tribute to her dedication, her patience and her skill.
Мы также хотели бы воздать должное председателям двух рабочих групп; они заслуживают особой признательности за свои неустанные усилия. We should also like to pay tribute to the Chairmen of the two Working Groups; they deserve special thanks for their untiring efforts.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. It was, "in reality," a pretext to return to see X, and thereby to reward my secret affection.
Мы также хотели бы воздать должное памяти миротворцев, погибших при исполнении служебных обязанностей в ходе операций по поддержанию мира. We also pay tribute to those peacekeepers who have lost their lives in the line of duty while serving in peacekeeping operations.
Я хочу полюбить и воздать литературе должное за то, что она есть, а не за то, что она является средством. I want to love and celebrate fiction for what it is, not as a means to an end.
Когда Эйнштейн умер в 1955 году, чтобы воздать должное глобальному статусу ученого в Вашингтон Пост была опубликована карикатура, нарисованная Гербертом Блоком. When Einstein died in 1955, one striking tribute to his global status was this cartoon by Herblock in the Washington Post.
Я не могу не выразить благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану и не воздать должное его мужеству, проницательности и обостренному чувству ответственности. I cannot fail to thank Secretary-General Kofi Annan or to hail his courage, perspicacity and acute sense of responsibility.
В частности, мы хотели бы воздать должное тем из них, которые, исполняя свой долг, погибли, работая в трудных условиях на местах. In particular, we should pay tribute to those who, in the call of duty, have lost their lives working in difficult conditions in the field.
Следует воздать должное Ливану за его усилия по постепенному свертыванию системы политического конфессионализма, сохраняя при этом паритет между христианами и мусульманами. Lebanon should be commended for its efforts to phase out political confessionalism, while maintaining parity between Christians and Muslims.
Два года назад Генеральная Ассамблея предприняла поистине исторический шаг, одобрив Глобальную контртеррористическую стратегию, и мы хотели бы воздать должное этому важному событию. Two years ago, the General Assembly took a historic step by adopting the Global Counter-Terrorism Strategy, and we duly recognize that landmark development.
Позвольте мне также воздать должное нашей Конференции: в сущности, Швейцария уже второй раз с 1998 года обеспечивает председательство на Конференции по разоружению. Let me also pay tribute to our Conference: this is the second time since 1998 that Switzerland is in the Chair of the Conference on Disarmament.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!