Примеры употребления "вовне" в русском

<>
Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, We should stop looking outside.
По-моему, в этом нет необходимости», — заявила Нуланд, добавив, что Яценюку будет лучше, если «Клич и Тягнибок останутся вовне». I don’t think it’s necessary.” She added that what Yatseniuk needed “is Klitsch and Tyahnybok on the outside.”
Теперь большая часть конференции обращена вовне, и обсуждаются проблемы других государств. Now most of the conference is outward-looking, discussing everyone else’s problems.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally.
Монетарное стимулирование — и ослабление евро — просто перенаправят внутренний дисбаланс Европы вовне. Monetary easing — and a weaker euro — merely redirects Europe’s internal imbalances outward.
Сфокусированы ли они на задачах внутри территории страны, вовне или готовы действовать в обоих направлениях? Is it internally focused, externally focused or both?
Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. The very nature of our European model - a model that is open internally, externally, and globally - must be reaffirmed.
Сейчас Путин отстаивает свою концепцию «русской цивилизации» внутри страны так же активно, как и вовне, и напрямую увязывает эти два направления. Putin is putting as much effort into defending his vision of "Russian civilization" at home as abroad, and he has drawn a direct connection between the two.
Вместе с иностранными производителями, направившими свои силы на удовлетворение жажды на новые потребительские товары длительного пользования, Индия обратила свой взор вовне. With foreign manufacturers piling in to satisfy a new hunger for consumer durables, India turned its gaze outward.
В оптимальном варианте, структурам джихадистов придется столкнуться с бесконечной цепью кризисов наследования, пожирающих организационную энергию, которая в противном случае выплеснулась бы вовне. Optimally, it will confront jihadist networks with never-ending succession crises, consuming organizational energies that might otherwise find external expression.
Американская национальная стратегия должна быть в равной мере нацелена как вовне, так и вовнутрь, чтобы решать те проблемы, с которыми сталкивается общество США. Indeed, just as American grand strategy needs to look outward, so too must it look inward to solve the problems facing American society.
(Политика США здесь тоже сыграла свою роль, особенно при решении вопроса о том, как распадется СССР — будет ли этот взрыв направлен вовнутрь или вовне.) (U.S. policy played a role, too, especially in determining whether the USSR collapsed inward or exploded outward.)
Дело в том, что теракты 11 сентября были совершены врагами-людьми, и, несмотря на неудовлетворительную готовность к такой ситуации внутри страны, гнев американцев был направлен вовне. For one thing, the September 11 attacks were by a human enemy, and despite inadequate domestic preparations for such an event, Americans' anger was directed outward.
Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне. The Evian Summit will clarify whether greed, ignorance, and the bombast of war have closed the eyes of the US entirely, and whether Europe and Japan will look inward rather than outward.
В опубликованной еще в девяностых годах книге «Столкновение цивилизаций» Хантингтон подметил тенденцию усиления значения фактора цивилизационной, религиозной идентичности в эпоху глобализации, убедительно продемонстрировав относительное сокращение возможностей исторического Запада проецировать вовне свое влияние. Back in the 1990s in his book "The Clash of Civilisations," Samuel Huntington outlined the trend of the increasing importance of identity based on civilisation and religion in the age of globalization; he also convincingly demonstrated the relative reduction in the abilities of the historic West to spread its influence.
Китай, наоборот, динамичен и обращён вовне, что даёт хороший повод Евросоюзу взять на себя роль энергичного лидера и установить конструктивное партнёрство с Китаем в ключевых инициативах (таких как, например, создание устойчивой инфраструктуры в Евразии). China, by contrast, is dynamic and outward-looking – providing good reason for the EU to assume vigorous leadership and engage in constructive partnerships with China on key initiatives (such as sustainable infrastructure across Eurasia).
Ученые обычно высчитывают общую видимую массу Млечного Пути методом экстраполяции вовне на основе плотности средней плоскости. Если же существует стягивающий эффект, эта экстраполяция приведет к преувеличению видимой массы, и тогда возникнет ощущение, что масса соответствует движению звезд. Researchers typically estimate the total visible mass of the Milky Way by extrapolating outward from the midplane density; if there’s a pinching effect, then this extrapolation leads to an overestimation of the visible mass, making it seem as if the mass matches up to the stars’ motions.
Делая большое обобщение, надо сказать следующее. Если администрация Саакашвили была слишком сильно нацелена вовне, и западное общественное мнение волновало ее порой даже больше, чем заботы собственных граждан (этот просчет в конечном итоге стоил ей власти), то новая администрация рискует слишком сильно уйти вовнутрь. To make a big generalization, if the problem of the Saakashvili administration was that it was too outwardly focused, seemingly caring more about Western opinion than the concerns of its own citizens (a flaw that ultimately cost it its power), then this administration risks being too inwardly focused.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!