Примеры употребления "вовлечена" в русском с переводом "involve"

<>
Здесь даже была вовлечена особая лингвистическая уловка: A particular linguistic twist is also involved here:
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации. This is an area thought to be involved in expressive communication.
Колумбийская молодёжь уже глубоко вовлечена в работу по реализации ЦУР. And Colombian youth are already deeply involved in promoting and implementing the SDGs.
Последняя вовлечена в военный конфликт с российскими ставленниками, а, возможно, и с самой Россией. The latter has been involved in a shooting war with Russian proxies if not Russia.
Мы верим, что Кармен убегала из-за того, что была вовлечена в убийство Бенни Мадера. We believe Carmen ran because she's involved with Benny Madera's murder.
Индия была активно вовлечена в бартерную торговлю с Советским Союзом и его коммунистическими союзниками в Восточной Европе. India was heavily involved in barter trade with the Soviet Union and its communist allies in Eastern Europe.
Но что если она каким-то образом была вовлечена в убийство Марли и мы помогли ей бежать? But what if she's involved in marly's murder some way And we helped her escape?
В той или иной форме Россия вовлечена в дела всех балканских наций, и ее участие становится все более активным. In one way or another, Russia is involved in every Balkan nation, and that involvement is increasingly active.
В частности, Индонезия неизбежно будет вовлечена в перетягивание каната между США и Китаем за влияние над жизненно важным Малаккским проливом. In particular, Indonesia will inevitably become involved in the tug of war between the US and China for influence over the vitally important Malacca Strait.
Я расскажу два маленьких отрывка - два примера - проектов в которые вовлечена моя группа в Оксфорде, которые оба, по-моему, довольно интересны. And I will give you two little snippets - two examples - of projects we're involved in in my group in Oxford, both of which I think are rather exciting.
Специальный советник упомянул, что Верховный комиссар все еще вовлечена в процесс, идущий после принятия протоколов, в частности в инициативы, проводимые в жизнь в рамках ЕС. The Special Adviser mentioned that the High Commissioner was still involved in the aftermath of the adoption process, in particular initiatives taken within the EU.
Несмотря на свой относительно «молодой» возраст, пограничная служба уже зарекомендовала себя с самой лучшей стороны и активно вовлечена в работу по созданию эффективной системы экспортного контроля. Despite its relatively “young” age, the Border Service has already proved its worth and has been actively involved in efforts to establish an effective export control system.
Здесь даже была вовлечена особая лингвистическая уловка: внутреннее финансовое регулирование так и называлось “регулирование”, но если речь заходила о потоках капитала через границу, то говорили “контроль”. A particular linguistic twist is also involved here: domestic financial regulations are called by that name, but if they involve cross-border flows, they are called “controls.”
Амир Рахими — руководитель Исфаханского центра по исследованию и производству ядерного топлива — подразделения Компании по поставкам и производству ядерного топлива ОАЭИ, которая вовлечена в деятельность, связанную с обогащением. Amir Rahimi (Head of Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center, which is part of the AEOI's Nuclear Fuel Production and Procurement Company, which is involved in enrichment-related activities)
С 1979 года, когда моя страна присоединилась к Конференции по разоружению, она активно вовлечена в дебаты по приоритетам этого уникального многостороннего форума переговоров, избрав в качестве отправного пункта декалог. Since 1979, when it joined the Conference on Disarmament, my country has been actively involved in the debate on the priorities of this unique multilateral negotiating body, taking the Decalogue as its point of departure.
Амир Рахими (руководитель Исфаханского центра по исследованию и производству ядерного топлива, являющегося структурным подразделением Компании по поставкам и производству ядерного топлива ОАЭИ, которая вовлечена в деятельность, связанную с обогащением) Amir Rahimi (Head of Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center, which is part of the AEOI's Nuclear Fuel Production and Procurement Company, which is involved in enrichment-related activities)
Европа, которая по сравнению с США потеряет гораздо больше в результате санкций против России, не сделает первый шаг. Кроме того, она не настолько глубоко вовлечена в сирийскую войну, чтобы обсуждать политические решения с Путиным. Europe, which has more to lose than the U.S. from sanctioning Russia economically, won’t make the first move, nor is it sufficiently involved in the Syrian war to discuss political solutions with Putin.
Казахстан, чей народ на себе испытал отрицательное воздействие ядерного оружия, считает это событие действительно важным, и не только для центрально-азиатских стран, но также и для Организации Объединенных Наций, которая вовлечена в этот процесс с 1997 года. Kazakhstan, whose people have experienced the negative power of nuclear weapons, is convinced that this is an important event, not only for Central Asian countries but also for the United Nations, which has been involved in the process since 1997.
Сеть РЕСАП, в которую входят Межправительственный консультативный комитет по РЕСАП, региональные рабочие группы в основных областях применения космической техники и Региональная сеть информационных услуг, образования и профессиональной подготовки, непосредственно вовлечена в деятельность по проекту и содействует созданию региональных механизмов сотрудничества. The RESAP network, comprised of the Intergovernmental Consultative Committee on RESAP, the regional working groups in major fields of space applications and the Regional Information Service and Education and Training Network, is directly involved in the activities of the project and is working towards the establishment of regional cooperative mechanisms.
«Поскольку Россия в большей степени вовлечена в Сирии, отношения между Москвой и Тегераном входят в новую фазу», — сказала Элли Геранмайе (Ellie Geranmayeh), специалист в области политики и старший научный сотрудник Европейского совета по международным отношениям (European Council on Foreign Relations). “Since the Russians got more heavily involved in Syria, the relationship between Moscow and Tehran has entered a new phase,” said Ellie Geranmayeh, a senior policy fellow at the European Council on Foreign Relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!