Примеры употребления "вовлекаться" в русском

<>
Например, молодежь может вовлекаться не только в использование ИКТ, но и в разработку и проектирование программного обеспечения и технических средств, отвечающих местным условиям. For example, youth can become engaged not only in the use of ICT, but also in the development and engineering of locally relevant software design and hardware.
строго регулировать деятельность многочисленных агентств по организации свиданий и свадеб, которая нередко представляет собой скрытую форму проституции и торговли людьми и в которую иногда могут вовлекаться несовершеннолетние; To regulate strictly the numerous dating and marriage agencies which often constitute a disguised form of prostitution and trafficking which occasionally may involve minors;
Соединенные Штаты имеют давние соглашения о ядерном сотрудничестве с Египтом и Марокко и недавно заключили меморандумы о понимании относительно сотрудничества в сфере ядерной энергии с Иорданией, Бахрейном и Объединенными Арабскими Эмиратами, каждое из которых продемонстрировало международному сообществу решимость развивать ядерную энергетику ответственным образом, заявив о своем намерении не вовлекаться в чувствительные технологии ядерного топливного цикла. The United States has longstanding nuclear cooperation agreements with Egypt and Morocco, and has recently concluded memoranda of understanding on cooperation in nuclear energy with Jordan, Bahrain and the United Arab Emirates, each of which has demonstrated to the international community a commitment to pursue nuclear power in a responsible manner by stating their intention not to engage in sensitive nuclear fuel cycle technologies.
Хотя, как подчеркивает Картер, идея состояла в том, что эти боевики не будут вовлекаться в гражданскую войну в Сирии, Асад прекрасно понимал, что американцы думали о нем. Even though, as Carter explains, the idea was that these fighters wouldn't get involved in the Syrian civil war, Assad was well aware of what the U.S. thought of him.
С разработкой проекта ГСНО исследователи, работающие в рамках программы ГИЗМС, стали вовлекаться в разработку модуля «Здоровье океана» (ХОТО) ГСНО, который специально предназначен для изыскания способов разработки комплексных механизмов отслеживания и прогнозирования воздействия антропогенной деятельности на морскую среду. With the development of the GOOS project, scientists from within the GIPME programme have been involved in the development of the Health of the Ocean (HOTO) module of GOOS, specifically addressing the means of developing integrated mechanisms for observing and forecasting the effects of anthropogenic activities on the marine environment.
На встрече в Овальном кабинете Белого дома в марте нынешнего года президент Трамп сказал немецкому канцлеру Ангеле Меркель, что украинский кризис является сферой ответственности Европы, и что Соединенные Штаты не будут сильно в него вовлекаться. Об этом говорили официальные лица, получившие информацию о результатах проведенной дискуссии. In their Oval Office meeting in March, President Trump told German Chancellor Angela Merkel that the Ukraine crisis was Europe’s responsibility and that the United States wouldn’t get heavily involved, according to two officials briefed on the discussion.
Что касается повышения эффективности органов по правам человека, он говорит, что все договорные органы, включая Комитет, могут более активно вовлекаться в процедуры раннего предупреждения и определения ситуаций, с которыми могут быть связаны более широкие вопросы, о которых неизвестно международному сообществу, а также в процесс предупреждения остальных органов Организации Объединенных Наций. With regard to making the human rights bodies more effective, he said that all treaty bodies, including the Committee, could become more actively involved in early warning and identifying situations where there might be broader issues that the international community was not aware of, and in alerting the rest of the United Nations system.
Этот столбец нацелен на людей, которые вовлекаются с помощью ваших видео. This column targets people who engage with your videos.
Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause.
Этот столбец нацелен на людей, которые не вовлекаются с помощью ваших видео. This column targets people who don't engage with your videos.
В процесс вовлекается политика, и политическое позерство щедро вознаграждается общественным вниманием. Politics becomes involved, and political posturing is amply rewarded by public attention.
Создавайте механизмы вовлечения, чтобы игроки могли посещать своих друзей или общаться с ними напрямую. Create engaging mechanisms for players when they visit their friends in game or interact with them directly.
Государство не заигрывает с социальными вопросами, а народ не вовлекается во внутреннюю политику. The government does not dabble too much in social affairs, while the people do not involve themselves too much in internal politics.
Он развил радикальную альтернативную систему вовлечения маленьких детей в самые абстрактные идеи путём физической формы игры. He developed a radical alternative system of engaging the smallest children with the most abstract ideas through physical forms of play.
Например, субъекты городского развития, с которыми проводятся консультации, становятся составным звеном механизма выработки политики, а также вовлекаются в процесс сбора информации. Urban actors involved in consultation exercises, for example, become part of the policy-formation process- yet are also part of the information-gathering process.
Блэр является не занимающим государственную должность политиком самого высокого ранга, когда-либо вовлекавшимся в решение арабо-израильского конфликта. Blair is the most senior out-of-power statesman ever to get engaged in the Arab-Israeli conflict.
Оратор призывает также БАПОР улучшить свои методы контроля для обеспечения того, чтобы его сотрудники не вовлекались в террористическую или несанкционированную политическую деятельность. She also called on UNRWA to improve its screening methods to ensure that its staff were not involved in terrorist activities or unauthorized political activity.
Опыт последнего десятилетия показывает, что политика активного вовлечения Кремля при одновременной защите фундаментальных интересов Запада - возможно, наилучший путь. The experience of the last decade suggests that a policy of engaging the Kremlin intensely while protecting fundamental Western interests may be the best way to proceed.
Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory.
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!