Примеры употребления "вовлекались" в русском

<>
настоятельно призывает государства осуществлять эффективный контроль за своими гражданами и судами, плавающими под их флагом, с целью предупредить и не допустить, чтобы они вовлекались в незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыбопромысловую деятельность или оказывали ей поддержку, и облегчать взаимопомощь с целью обеспечить, чтобы такая деятельность расследовалась и пресекалась надлежащими санкциями; Urges States to exercise effective control over their nationals, including beneficial owners, and vessels flying their flag in order to prevent and deter them from engaging in or supporting illegal, unreported and unregulated fishing activities, and to facilitate mutual assistance to ensure that such actions can be investigated and proper sanctions imposed;
Оратор призывает также БАПОР улучшить свои методы контроля для обеспечения того, чтобы его сотрудники не вовлекались в террористическую или несанкционированную политическую деятельность. She also called on UNRWA to improve its screening methods to ensure that its staff were not involved in terrorist activities or unauthorized political activity.
И мы видели, как ведется гонка обычных вооружений во имя соображений обороны и безопасности наших народов, в которую вовлекались вооружения беспрецедентной разрушительной силы, превращающиеся во все более опасную угрозу, которая в равной мере затрагивает всех нас. And we have seen a conventional arms race carried out in the name of the defence and the security of our peoples, involving weapons with unprecedented destructive capacity that are becoming an ever increasing potential danger affecting all of us equally.
обеспечивать, чтобы к разработке и осуществлению программ альтернативного развития, предусматривающих, в надлежащих случаях, применение превентивного подхода, привлекались все заинтересованные стороны с учетом особенностей целевого района и чтобы в процесс разработки, осуществления и мониторинга проектов вовлекались местные общины; Ensure that the design and implementation of alternative development programmes, including, when appropriate, a preventive approach, involve all stakeholders, take into account the specific characteristics of the target area and incorporate grass-roots communities in project formulation, implementation and monitoring;
Вместе с тем было отмечено, что после одного цикла межсессионной работы настало время для углубления практики охвата в смысле обеспечения того, чтобы оставшиеся в живых активно вовлекались в усилия по выражению их потребностей и по разработке средств для удовлетворения этих потребностей. However, it was noted that after one cycle of intersessional work it is time to deepen the practice of inclusion as it pertains to ensuring that landmine survivors are effectively involved in the expression of their needs and in means developed to meet these needs.
Этот столбец нацелен на людей, которые вовлекаются с помощью ваших видео. This column targets people who engage with your videos.
Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause.
Этот столбец нацелен на людей, которые не вовлекаются с помощью ваших видео. This column targets people who don't engage with your videos.
В процесс вовлекается политика, и политическое позерство щедро вознаграждается общественным вниманием. Politics becomes involved, and political posturing is amply rewarded by public attention.
Создавайте механизмы вовлечения, чтобы игроки могли посещать своих друзей или общаться с ними напрямую. Create engaging mechanisms for players when they visit their friends in game or interact with them directly.
Государство не заигрывает с социальными вопросами, а народ не вовлекается во внутреннюю политику. The government does not dabble too much in social affairs, while the people do not involve themselves too much in internal politics.
Он развил радикальную альтернативную систему вовлечения маленьких детей в самые абстрактные идеи путём физической формы игры. He developed a radical alternative system of engaging the smallest children with the most abstract ideas through physical forms of play.
Например, субъекты городского развития, с которыми проводятся консультации, становятся составным звеном механизма выработки политики, а также вовлекаются в процесс сбора информации. Urban actors involved in consultation exercises, for example, become part of the policy-formation process- yet are also part of the information-gathering process.
Блэр является не занимающим государственную должность политиком самого высокого ранга, когда-либо вовлекавшимся в решение арабо-израильского конфликта. Blair is the most senior out-of-power statesman ever to get engaged in the Arab-Israeli conflict.
строго регулировать деятельность многочисленных агентств по организации свиданий и свадеб, которая нередко представляет собой скрытую форму проституции и торговли людьми и в которую иногда могут вовлекаться несовершеннолетние; To regulate strictly the numerous dating and marriage agencies which often constitute a disguised form of prostitution and trafficking which occasionally may involve minors;
Опыт последнего десятилетия показывает, что политика активного вовлечения Кремля при одновременной защите фундаментальных интересов Запада - возможно, наилучший путь. The experience of the last decade suggests that a policy of engaging the Kremlin intensely while protecting fundamental Western interests may be the best way to proceed.
Хотя, как подчеркивает Картер, идея состояла в том, что эти боевики не будут вовлекаться в гражданскую войну в Сирии, Асад прекрасно понимал, что американцы думали о нем. Even though, as Carter explains, the idea was that these fighters wouldn't get involved in the Syrian civil war, Assad was well aware of what the U.S. thought of him.
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy.
Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory.
Различные инструменты для такого рода вовлечения НГС включают односторонние заявления; двусторонние соглашения; меморандумы о понимании; обязательственные акты и многосторонние обязательства. The various tools for engaging NSAs in this way include unilateral declarations; bilateral agreements; Memoranda of Understanding; Deeds of Commitment and multilateral undertakings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!