Примеры употребления "внутригосударственном законодательстве" в русском с переводом "domestic legislation"

<>
Переводы: все25 domestic legislation15 другие переводы10
льготы по освобождению от налогов, выдача специальных карточек, используемых для безналоговых операций, а также периодическое рассмотрение действия положений о налогообложении с учетом изменений во внутригосударственном законодательстве, а также изменений внутри организаций. Tax exemption benefits, the issuance of special cards to be used in tax-free transactions, as well as the periodic review of the provisions on taxation, taking into account changes in domestic legislation as well as developments within the organizations.
Аналогичным образом в вышеупомянутой статье 69 Боливарианской конституции закрепляются и гарантируются право на убежище и право на прием беженцев и предусматривается в форме четвертого переходного положения, что в течение первого года с момента создания Национальной ассамблеи будет принят органический закон о беженцах и ищущих убежище лицах в целях устранения существующих лакун во внутригосударственном законодательстве. Moreover, the same article 69 of the Constitution recognizes and guarantees the right to asylum and refuge and, in its fourth transitory clause, provides that, within the first year of the National Assembly taking office, an organizational law will be approved on refugees and asylum-seekers, in order to fill the corresponding gap in domestic legislation.
Соединенные Штаты также активно участвовали в усилиях по сокращению приловов и выбросов рыбы при международном рыболовстве в рамках международных договоров и внутригосударственного законодательства. The United States was also actively involved in efforts to reduce by-catch and fish discards in international fisheries through international treaties and domestic legislation.
Кроме того, просьба проинформировать Комитет о ходе работы над законопроектом по изменению внутригосударственного законодательства в области высылки, о котором упоминается в пункте 87 доклада государства-участника. Please also inform the Committee on the progress made on the bill amending domestic legislation on extradition, cited in paragraph 87 of the State party's report.
поправки к Закону об иностранцах и Закону об убежище, в результате чего внутригосударственное законодательство было приведено в соответствие со статьей 3 Конвенции, как это было рекомендовано Комитетом при рассмотрении первоначального доклада; The amendments to the Aliens Act and the Asylum Act, thereby bringing domestic legislation into line with article 3 of the Convention, as recommended by the Committee during the consideration of the initial report;
Юридическая и техническая помощь, которую Консультативная служба предлагает государствам в их усилиях по инкорпорации норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство, оказывается по просьбе соответствующих национальных органов и в тесном сотрудничестве с ними. The legal and technical assistance which the Advisory Service offers to States in their efforts to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation is provided at the request of and in close cooperation with the national authorities concerned.
Хотя статистические данные о якобы имеющихся случаях незаконного вывоза женщин из Колумбии в Венесуэлу отсутствуют, такие дела имеют свою особую специфику и подпадают под действие положений международного права, конвенций и внутригосударственного законодательства о национальных границах. Although no statistics were available on the reported trafficking of women from Colombia to Venezuela, such cases were isolated in nature and subject to the provisions of international law, conventions and domestic legislation on national boundaries.
Комитет приветствует представление второго периодического доклада Филиппин, который, хотя в целом и соответствует руководящим указаниям Комитета в отношении представления докладов, содержит недостаточное количество статистических данных и практической информации по осуществлению положений Конвенции и соответствующего внутригосударственного законодательства. The Committee welcomes the submission of the second periodic report of the Philippines, which, while generally following the Committee's guidelines for reporting, lacks statistical information and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and relevant domestic legislation.
Г-жа АФУДА, урожденная ГБЕА (Бенин), говорит, что не было отмечено случаев несоблюдения статьи 147 Конституции, в которой указывается, что для верховенства над внутригосударственным законодательством какой-либо международный договор по правам человека должен быть ратифицирован и опубликован. Ms. AFOUDA née GBEHA (Benin) said that there had been no cases of non-compliance with article 147 of the Constitution, which stated that in order to have primacy over domestic legislation, an international human rights treaty must have been ratified and published.
ратифицированные и опубликованные международные соглашения и общепризнанные нормы международного права являются неотъемлемой частью внутригосударственного правового порядка, обладают верховенством над национальным законодательством и имеют прямое применение в тех случаях, когда они регулируют отношения иным образом, чем это предусмотрено внутригосударственным законодательством. The ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law shall be an integral part of the domestic legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the domestic legislation.
Он поддерживает точку зрения, согласно которой рекомендации, содержащиеся в типовых законодательных положениях и руководстве для законодательных органов, не должны подменять собой национальное законодательство или ограничивать национальный суверенитет; вместо этого они должны служить руководством для разработки внутригосударственного законодательства с учетом принципов справедливости, транспарентности и эффективности. He endorsed the view that the recommendations contained in the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide should not supplant national legislation or impinge upon national sovereignty; rather, they should serve as a guide for domestic legislation in order to guarantee fairness, transparency and effectiveness.
Несмотря на то что сам термин в Конституции не определяется, она объявляет вне закона все формы дискриминации, а так как в Буркина-Фасо международное право имеет преимущественную силу перед нормами внутригосударственного законодательства, в качестве основания для жалоб о нарушении своих прав граждане могут использовать определение дискриминации, содержащееся в Конвенции. Although the Constitution did not define the term itself, it outlawed all forms discrimination, and, since international law took precedence over domestic legislation in Burkina Faso, citizens could use the definition of discrimination contained in the Convention as the basis for complaints that their rights had been violated.
До тех пор, пока тот или иной человек не был включен в список, подпадающий под действие Указа 2000 года, Соединенное Королевство использует положения внутригосударственного законодательства, которое запрещает въезд в Соединенное Королевство или транзит через его территорию на том основании, что запрет на въезд такого лица в Соединенное Королевство отвечает интересам общества. Pending designation under the 2000 Order, the United Kingdom relies on powers contained within domestic legislation to deny entry to, or transit through, the United Kingdom of those subject to a travel ban on the grounds that their exclusion from the United Kingdom would be conducive to the public good.
Благодаря внесению в 1995 году поправок во внутригосударственное законодательство (соответствующие подробности приведены в предыдущем докладе), программы назначения производственных пенсий и права на равные пособия по таким программам стали более доступными для значительного числа женщин, в частности тех женщин, которые подвергались дискриминации в прошлом из-за своей работы на условиях неполной занятости. Amendments to domestic legislation made in 1995 have improved access to occupational pension schemes and rights to equal benefits under such schemes for a significant number of women, particularly those who have been discriminated in the past because they worked part-time.
Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться необходимыми, в том числе в соответствующих случаях в области внутригосударственного законодательства, для обеспечения того, чтобы преступные деяния, подпадающие под действие настоящей Конвенции, ни при каких обстоятельствах не подлежали оправданию по каким бы то ни было соображениям политического, философского, идеологического, расового, этнического, религиозного или иного аналогичного характера. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, including, where appropriate, domestic legislation, to ensure that criminal acts within the scope of this Convention are under no circumstances justifiable by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!