Примеры употребления "внутри страны" в русском с переводом "domestically"

<>
А внутри страны возникнут сильные антивоенные настроения. And domestically, Russian anti-war sentiment is formidable.
Как война повлияет на долгосрочную расстановку сил внутри страны? How will it play domestically over the longer haul?
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене. Sarkozy is omnipresent both domestically and internationally.
И сейчас внутри страны у них стало больше влияния, чтобы торговаться. And they now have more bargaining power domestically.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается. Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам. Abdullah's proposal could weaken his position domestically, particularly in relation to the country's powerful Islamists.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама. This has helped to counter extremist tendencies domestically and provides a conceptual platform for moderate Islam.
Однако угроза новому глобальному достоянию исходит не от того, что Китай делает внутри страны. But the threat to the new global commons comes not from what China does domestically.
Внутри страны девятипунктирная линия может вызвать проблемы для правительства, давая в руки критикам полезное оружие. Domestically, too, the nine-dotted line may cause problems for the government by presenting critics with a useful weapon.
напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией. on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения. Domestically, the royal family struck quickly, adopting a ban on public demonstrations and acts of civil disobedience.
Непопулярное внутри страны правительство часто испытывает соблазн и хочет продемонстрировать за границей определенное количество мышечной силы. A domestically unpopular government is often tempted to show some muscle overseas.
Если это невозможно сделать внутри страны, тогда данное дело должно быть передано в Международный уголовный суд. If this cannot be done domestically, the matter must be referred to the International Criminal Court.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике. Egypt, meanwhile, is finding its own equilibrium, both domestically, drafting a new constitution, and in terms of foreign policy.
«Даже если Запад преуспеет в экономическом ослаблении Путина, он может в итоге укрепить его позиции внутри страны» "Even if the West succeeds in further weakening Putin economically, it may up end up strengthening his position domestically."
Переходному национальному правительству следует переориентироваться на Сомали и сосредоточить внимание на том, что необходимо сделать внутри страны. The Transitional National Government should return its orientation back to Somalia and focus on what needs to be done domestically.
Одно представляется очевидным: Коль не стал бы стремиться к одним лишь краткосрочным и популярным внутри страны решениям. One thing seems clear: Kohl would not have sought only short-term or domestically popular solutions.
Но эта сосредоточенность на внутреннем росте будет иметь огромные политические последствия, как внутри страны, так и для внешней политики. But this focus on internal growth will have massive political consequences, both domestically and in foreign-policy terms.
Но, несмотря на все наши достижения в усилении управления рыболовством внутри страны, мы лишены возможности патрулировать наши обширные воды. But, despite all our progress in strengthening fisheries’ management domestically, we lack the ability to police our vast waters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!