Примеры употребления "владений" в русском с переводом "holding"

<>
Размер владений был одинаков для большинства высоких и некоторых низких каст. The size of holdings was similar for most upper castes and some lower castes.
Данные о структуре сельскохозяйственных владений собираются с помощью различных статистических обследований, при этом некоторые из них (данные о приусадебных участках) являются оценочными. The data on the structure of agricultural holdings are received through different statistical surveys, and some (data on household plots) are estimated.
К началу 1930-х годов и сталинский Советский Союз, и Японская империя считали себя растущими державами, стремившимися к расширению своих территориальных владений. By the 1930s, Stalin’s Soviet Union and Imperial Japan both viewed themselves as rising powers with ambitions to extend their territorial holdings.
Консолидация земель позволит провести реорганизацию земельных владений в целях увеличения объемов производства и улучшения условий труда в сельском хозяйстве, а также в целях содействия общему использованию и освоению земель. By land consolidation, holdings may be rearranged to improve the production and working conditions in agriculture as well as promote the general use and development of land.
Период владения акциями при «умном» подходе был непостоянным для каждой акции. The holding period with the “smart” approach was flexible for each stock.
Они обнаружили, что средний период владения акциями составлял меньше трех дней. They found that their average period for holding a stock was less than three days.
Частично спад был вызван увеличением владения внешним государственным долгом по отношению к частному долгу. In part, the decline was due to increased holdings of foreign public debt relative to private debt.
продажи или ссуды инвестиционных ценных бумаг, или владения ими, или из соглашения об их обратной покупке. The sale, loan or holding of or agreement to repurchase investment securities.
Они обнаружили, что для этой стратегии эффективный период владения акцией в среднем составлял около шести дней. They found that the effective holding period of a stock on average was approximately six days for this strategy.
Пункт 2 (f) представляется эквивалентным пункту 2 (с) в той мере, в какой он касается владения ценными бумагами. Paragraph 2 (f) seemed to be the securities equivalent of paragraph 2 (c) inasmuch as it referred to the holding of securities.
Для индивидуальных вкладчиков (в противоположность институциональным инвесторам и некоторым фондам) владение акциями свыше двадцати компаний является признаком финансовой некомпетентности. For individuals (in possible contrast to institutions and certain types of funds), any holding of over twenty different stocks is a sign of financial incompetence.
Неопределенность, окружающая Лужкова, может прервать рост облигаций, размещенных при участии «Банка Москвы» из-за увеличения политических рисков, связанных с владением такими бумагами. The uncertainty surrounding Luzhkov may cut short a rally in bonds sold by city-controlled Bank of Moscow by increasing the political risk associated with holding the securities.
Этот банк пытался представить дело так, что он становится более "нормальным" финансовым учреждением, менее заинтересованным во владении долгосрочными стратегическими пакетами акций предприятий. It tried to redefine itself as a more normal financial institution, less committed to holding long-term strategic stakes in companies.
Решением может стать повышение устойчивости банков путём строго применения жёстких норм требований к капиталу по стандартам «Базель-3», а также ограничение избыточного владения гособлигациями. The solution lies in bulletproofing the banks by strictly applying the demanding capital standards of Basel III and limiting concentrated holdings of government bonds.
Но уже на начальном этапе конфликта Москва начнет платить по счетам, поскольку натовские войска пойдут в наступление на Калининград, Приднестровье и прочие российские владения. Moscow would begin to pay costs very early in any conflict, however, as NATO forces moved against Kaliningrad, Transnistria and other Russian holdings.
выдачи разрешений на владение оружием и боеприпасами, а также их хранение, инспектирования деятельности по изготовлению взрывчатых веществ, легковоспламеняющихся жидкостей и газов, а также торговле ими; licences for possession and holding of weapons and ammunition, inspection of the manufacture and trade in explosives, inflammable liquids and gases;
Механика фьючерсного контракта отличается от владения акцией, деньги остаются на счету и служат покрытием фьючерсного контакта, а прибыли и убытки поступают на счет каждый торговый день. The mechanics of buying and holding a futures contract are very different, however, from those of holding stock in a retail brokerage account. Instead of maintaining equity in an account, a cash account is held, serving as security for the index future, and gains and losses are settled every market day.
обучение методам разъяснения среди гражданского населения опасностей, связанных с оружием, способам пропаганды национальных законов и административных процедур в области владения оружием, а также его использования и продажи; Techniques for making people aware of the danger of holding weapons and publicizing national laws and administrative procedures on holding, using and trading arms;
Планировавшаяся передача дематериализованных ценных бумаг завершена, когда последняя информация о владении ценными бумагами внесена в центральный реестр в депозитарии, хотя передача права собственности признается на дату совершения сделки. The intended transfer of dematerialized securities is completed when the latest securities holding information is entered into the central register at the depository but the transfer of ownership is recognized as of the date of the transaction.
Шалайская работает в Институте массовой информации — организации, которая следит за ситуацией в украинских СМИ, отслеживает нападения на журналистов и выявляет запутанные структуры владения, характерные для украинских медиа-холдингов. Shalayska works for the Institute for Mass Information, an organization that performs a vital function as a media watchdog, tracking attacks on journalists and tracing the convoluted ownership structures of Ukraine’s media holdings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!