<>
Для соответствий не найдено
Но здесь нет их вины, если они лично не принимали допинг. But that is clearly not their fault if they personally have not doped.
Поэтому Миссия во многих случаях ссылалась на соответствующий элемент вины (преступный умысел). The Mission has thus referred in many cases to the relevant fault element (mens rea).
Ты сказал, что нет ничьей вины, но это твой косяк и твой косяк. You said it was nobody's fault - but it's your fault and your fault.
Такая ответственность не требует доказывания вины и может быть связана с ограничениями, изъятиями и условиями. Such liability would be without proof of fault and might be subject to limitations, exceptions and conditions.
С медицинской точки зрения моей вины нет, но они решили, что будет меньше шуму, если откупиться. Medically, they found no fault with my actions, but they thought it was less messy to settle.
И вины Абромавичюса здесь нет: акции восточноевропейских компаний, особенно российских, в последние годы демонстрируют очень слабые показатели. That's not really Abromavicius's fault: Eastern European equities, especially Russian ones, haven't performed well in recent years.
В-третьих, положение о необязательности наличия доказательств вины может содержать определенные оговорки и предусматривать определенные ограничения и исключения. Thirdly, the requirement for proof without fault might be subject to conditions, limitations or exceptions.
И, разумеется, своей вины он во всем этом не видит — ему мешают действовать всевозможные препятствия, некомпетентность слуг, посетители. And of course he sees none of this as his fault — the interruptions, the incompetence of his servant, the visitors, all intervene to keep him from acting.
Путинская Россия уже в течение некоторого времени находится на краю демографической пропасти, хотя в этом нет вины нынешнего правительства. Putin’s Russia has been on the precipice of a demographic cliff for some time, through little fault of the current regime.
И в этом нашей вины, во всяком случае, не более, чем когда наши микробы губят народы, не успевшие приобрести иммунитет. And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste to people that haven't developed the immunity.
В гражданском праве презумпция вины возможна применительно к ответственности за нарушение договора, а также в ряде ситуаций, связанных с деликтной ответственностью. In civil law, presumed fault may occur in connection with liability for breach of contract, and also for various instances of tort liability.
Поэтому Россия начинает выглядеть привлекательно, в особенности тогда, когда болгары возмущены приближением очередного болезненного экономического спада, хотя их вины в этом нет. So the lure of Russia begins to be appealing, particularly as, yet again, a painful economic squeeze is approaching through no fault of the people here, and Bulgarians are resentful.
Такая ответственность не должна требовать доказывания вины, но может подлежать надлежащим юридически предписанным условиям, ограничениям или изъятиям, согласующимся с целью настоящих проектов принципов. not require proof of fault but may be subject to appropriate legally prescribed conditions, limitations or exceptions, consistent with the objective of the present draft principles.
Еще хуже то, что он не хочет публично признать свою часть вины (а это значительная часть) за кризис на Украине и за авантюризм Путина. What’s worse is that it has not publicly owned up to its share of the fault (a large share at that) for the crisis in Ukraine and Putin’s adventurism.
Специальный докладчик напомнил о том, что за исключением ситуации способствующей ущербу вины, вопрос об уменьшении ответственности не охватывается проектами статей, принятыми в первом чтении. The Special Rapporteur recalled that, except for the situation of contributory fault, the question of the mitigation of responsibility had not been covered in the draft articles adopted on first reading.
Такой режим строгой ответственности является исключением из общей нормы об ответственности при наличии вины в деликтном праве, которая принята в других областях турецкого гражданского права. This strict liability regime is an exception to the general rule of fault liability in tort law accepted in other areas of Turkish Civil Law.
Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14 (1). The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1).
К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения. The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct.
Если Комиссия пожелает одобрить принцип сокращения возмещения за ущерб, наступивший в результате совпадающих причин (за исключением случаев способствующей вины), то ей следует констатировать это в самих статьях. If the Commission wishes to endorse the principle of attenuation of damage for concurrent causes (other than in cases of contributory fault), it should say so in the articles themselves.
Модель распределения убытков среди различных субъектов в случае трансграничного вреда необязательно должна быть основана на какой-либо системе ответственности, например строгой ответственности или ответственности в зависимости от вины; The model of allocation of loss to different actors in case of transboundary harm need not be based on any system of liability, such as strict or fault liability;
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее