Примеры употребления "видоизменяя" в русском с переводом "modify"

<>
В ходе обсуждений многие эксперты высказали мнение о том, что ФОСС стимулирует развитие цифрового общества и служит хорошим фундаментом для индустрии программного обеспечения ИКТ, поскольку будущие программисты могут осваивать наилучшие исходные коды, свободно изучая, видоизменяя и используя их в своей деятельности. Much of the discussion advanced the notions that FOSS promoted digital inclusion and provided a good foundation for an ICT software industry, as future programmers could learn from the best source code, by freely inspecting it, modifying it and including it in their own work.
В каждом человеке заложена способность видоизменять человека (и окружающую его среду). Man modifying man (and man's environment) is contained in man.
Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
Ведущаяся сейчас всемирная борьба с терроризмом позволяет видоизменить этот подход для того, чтобы создать новые разделения. Today's global war against terrorism permits this approach to be modified to create new divisions.
Моя собственная научная область, химия, играет первоначальную роль в нашей способности работать над естественными феноменами, видоизменять их и создавать их новые формы. My own field, chemistry, plays a primordial role in our ability to act upon natural phenomena, to modify them, and to invent new expressions of them.
Теринг предложил, чтобы все вычисления и логические действия выполнялись простой машиной, которую он назвал Универсальной Машиной Теринга, распознающей и видоизменяющей линейную последовательность символов. Turing proposed that all computations and logical operations could be performed by a simple machine, which he called the Universal Turing Machine, reading and modifying a linear sequence of symbols.
Рабочая группа, возможно, пожелает указать вышеперечисленные соответствующие статьи в пункте 7 проекта статьи 47 тер или видоизменить ссылку на " тендерные заявки " в различных соответствующих положениях. The Working Group may wish to specify the articles concerned as listed above in paragraph 7 of draft article 47 ter or to modify the reference to “tender” in the various relevant provisions.
Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади. As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage.
Хотя видоизменить все соответствующие тексты было бы, безусловно, тяжело, тем не менее теперь принято считать, что более точным переводом прав человека было бы “droits de l'homme”. Although it would of course be difficult to modify all the relevant texts, it was currently generally accepted that a more correct translation of human rights would be “droits de la personne humaine”.
Однако в феврале 2005 года Управление по контролю за иностранными активами видоизменило толкование принципа «предоплата наличными» и стало требовать от экспортеров Соединенных Штатов получение оплаты наличными от кубинских импортеров до отправки товаров из американских портов. In February 2005, however, the Office of Foreign Assets Control modified the interpretation of “payment of cash in advance” and required United States exporters to receive cash payment from Cuban importers before the goods are shipped from United States ports.
Кроме того, можно было бы видоизменить существующие процедуры финансирования и подачи заявок с целью придания им более гибкого характера для обеспечения возможности отнесения более общих целей регулирования химических веществ к сфере охвата деятельности, отвечающей критериям финансирования. In addition, existing funding and application procedures could be modified with a view to render them more flexible so that broader chemicals management objectives could fall within the scope of activities eligible for funding.
Что касается вопроса об отъезде заявителя из Ирана, то государство-участник указывает, что заявитель видоизменил свою версию событий: вначале он утверждал, что его отъезд с контрабандистом организовал ему его отец, а затем,- что сам вступил в контакт с контрабандистом. On the issue of the complainant's departure from Iran, the State party submits that the complainant modified his account of events, firstly claiming that his father organized the departure with a smuggler and then that he himself contacted the smuggler.
Он указал, что на настоящий момент не предлагается упразднять или видоизменять Комитет по внутреннему транспорту, однако имеющиеся предложения предусматривают, в частности, придание большего значения дискуссиям политического (а не технического) характера и применению стандартов или конвенций (а не их разработке или обновлению). He said that for the time being there had been no suggestion of doing away with or modifying the Inland Transport Committee, but that the proposals were aimed in particular at giving greater importance to policy dialogue (rather than technical discussion) and the implementation of standards or conventions (rather than their development or updating).
Применяя новую систему управления рисками на общеорганизационной основе, Секретариат сможет не только на местном, но и на глобальном уровне определять, какие риски нуждаются в учете (т.е. в разработке и применении мер по видоизменению или регулированию рисков), и определять наилучшие пути их снижения. By applying a new system for managing risk on an enterprise-wide basis, the Secretariat would be able to determine not only locally but globally which risks require treatment (i.e., the development and implementation of measures to modify or manage risks) and to determine the best ways of mitigating them.
Принимал участие в разработке Временной меры № 251, июнь 2005 года, видоизменяющей статьи 428 и 433 Сводного закона о трудовых отношениях, благодаря которой был повышен возрастной предел с 18 до 24 лет и ликвидировано максимальное ограничение по возрасту, с тем чтобы инвалиды могли выполнять работу в соответствии со своими профессиональными возможностями. Contributor to the wording of Provisional Measure No. 251, June 2005, which modifies articles 428 and 433 of the Consolidation of Labour Laws, increasing the age limit for education from 18 to 24 years, lifting the age ceiling so that persons with disabilities are linked to professional abilities.
Было отмечено, что, хотя в прошлом Комитет по устойчивой энергетике и его Расширенное бюро периодически рассматривали программу работы по устойчивой энергетике, а также видоизменяли и утверждали круг ведения своей Рабочей группы и специальных групп экспертов, в настоящее время требуется более структурированный подход, увязанный с критериями оценки и показателями, основанными на результатах. It was noted that although the Committee on Sustainable Energy and its Extended Bureau had in the past periodically reviewed the programme of work on Sustainable Energy, as well as modified and approved the terms of reference of its Working Party and Ad Hoc Groups of Experts, a more structured approach linked to results-based evaluation criteria and indicators was now required.
Первый Всемирный форум по проблемам городов, который состоялся в Найроби 29 апреля — 3 мая 2002 года, предоставил возможность в рамках комплексного обсуждения рассмотреть некоторые ключевые вопросы, которые должны решаться в соответствии с международными руководящими принципами в отношении децентрализации и местной автономии, с тем чтобы проверить реакцию на них и соответствующим образом видоизменить и скорректировать проводимую работу. The first World Urban Forum, held in Nairobi from 29 April to 3 May 2002, provided the opportunity, in an inclusive setting, to table some of the key issues which would have to be addressed by international guidelines on decentralization and local autonomy, to test reactions and modify and adjust the work accordingly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!