Примеры употребления "взаимозависимого" в русском

<>
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества. The power of indignation is a necessary component of a transparent and interdependent world that has lost the privilege of ignorance.
Однако в условиях глобализованного и взаимозависимого мира, в котором мы сейчас живем, этого недостаточно. However, in the globalized and interdependent world in which we now live, that is not enough.
Истинное благородство силы состоит в способности проявить мудрость, признать ошибки и признать новое качество мира, который нас окружает — мира взаимно переплетенного, мира взаимозависимого, мира сложного и хрупкого. The true nobility of strength lies in demonstrating wisdom, acknowledging mistakes, and recognizing the new nature of the world around us — a world that is interconnected, interdependent, complex and fragile.
Таким образом, отдельные отрасли промышленности можно будет организовать в «группы» в рамках одной единой корпорации или в рамках взаимозависимого комплекса отраслей промышленности, при этом в целом ликвидируются выбросы отходов в воздух, почву или воду. In this way, industries may be organized into “clusters” within one single corporation, or in interdependent sets of industries, such that the whole discharges no waste in the air, soil or water.
Тем не менее, с храбростью и ответственностью они смогли выработать прагматичный компромисс, основанный на наборе ключевых принципов. Этот компромисс открыл путь для долгосрочного сотрудничества и фактически привел к возникновению сегодняшнего мира, взаимосвязанного и взаимозависимого. Yet, with courage and commitment, they managed to produce a pragmatic compromise based on a set of key principles – a compromise that opened the way for far-reaching cooperation and, indeed, the emergence of today’s interconnected and interdependent world.
ГЭП-4 подчеркивает необходимость в углублении понимания обществом взаимосвязей между изменением окружающей среды и риском перешагнуть критическую черту, за пределами которой восстановление самой окружающей среды было бы сопряжено с серьезными последствиями для развития и взаимозависимого мира. GEO-4 also emphasizes the need to enhance society's understanding of the interlinkages of environmental change and the risk of breaching tipping points beyond which the recovery of the environment itself would be compromised with severe impacts on development and an interdependent world.
Мы признаем тот факт, что глобализация во всех ее аспектах и развитие науки и техники ведут к усилению взаимодействия между народами и конфессиями, что становится причиной возникновения как возможностей, так и вызовов в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира. We recognized the fact that globalization in all its aspects and advancement of science and technology has resulted in greater interaction among peoples and faiths, bringing about both opportunities and challenges in a more interlinked and interdependent world.
Второе предложение следует читать: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.». The second sentence should read: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system”.
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
изменить формулировку второго предложения на следующую: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.»; Reformulate the second sentence as follows: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.”;
Как мы убедились в разделах С и D, существуют и другие важные нормы- например, договорные нормы " неотъемлемого " и " взаимозависимого " характера, " незыблемые принципы ", " элементарные соображения гуманности " и договорные положения, которые нельзя нарушить без одновременного подрыва объекта и цели договора,- которые играют более важную роль в практике правовой аргументации. As we have seen in sections C and D, there are other important rules- for example treaty rules of “integral” and “interdependent” nature, “intransgressible principles”, “elementary considerations of humanity” and treaty clauses that cannot be violated without simultaneously undermining the object and purpose of the treaty- that play a more significant role in the practice of legal reasoning.
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских и политических прав с защитой экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil and political rights with economic, social and cultural rights, including the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
С помощью проводимых им мероприятий по медико-санитарному просвещению среди женщин и в обществе в целом НСЭЖ способствует повсеместному осознанию семьи как основного образования общества; взаимодополняющего и взаимозависимого характера отношений мужчин и женщин в семье; необходимости совместного выполнения родительских обязанностей, домашней работы, работы в целях получения средств к существованию и других семейных обязанностей. The NUEW through its health education activities among women and community, promotes the widespread understanding of the family as a fundamental unit of society; the complementary and interdependent nature of women and men in a family; the mutual sharing of parental responsibility of children, domestic work, economic life and other family concerns.
Требуется адекватное управление многосторонними процессами, связанными с нынешней волной глобализации, а если говорить точнее, «для того чтобы экономическая политика вновь служила социальной справедливости и стабильности, при решении задач развития срочно необходимо применять подходы, основанные на открытости, терпимости и прагматизме, в соответствии с требованиями сегодняшнего все более взаимозависимого мира» (United Nations Conference on Trade and Development, 2003). Adequate management of the multifaceted processes associated with the current wave of globalization is required; more to the point, “open-minded, tolerant and pragmatic approaches to the development challenge, consistent with today's increasingly interdependent world, are urgently needed to place economic policy once again at the service of social justice and stability” (United Nations Conference on Trade and Development, 2003).
Энергетическая независимость во взаимозависимом мире Energy Independence in an Interdependent World
Параметры MessageFormat и MacAttachmentFormat взаимозависимы. The MessageFormat and MacAttachmentFormat parameters are interdependent:
Параметры MessageFormat и MessageBodyFormat взаимозависимы. The MessageFormat and MessageBodyFormat parameters are interdependent:
Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы. Europeans are recognizing how interdependent they are.
И они взаимозависимы в течение длительного периода. And they are interdependent over a long term.
Взаимозависимая природа нашей энергетической инфраструктуры требует многостороннего подхода. The interdependent nature of our energy infrastructure requires a multilateral approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!