Примеры употребления "вербовать" в русском

<>
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту. You claim that your son was brainwashed by voodoo witch doctors and forced to recruit others.
Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18.
Когда уровень безработицы в Ираке подскочил до 60%, был смысл вербовать жителей Ирака; When unemployment rates in Iraq soared to 60%, hiring Iraqis would have made sense;
Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения. But a spy's stock-in-trade is recruiting and nurturing collaborators.
Помимо перечисления сторон в конфликтах, продолжающих вербовать детей, конфликтов, которыми активно занимается Совет, в нем также приводится список сторон в других конфликтах, которые пока еще не стоят в повестке дня Совета. Besides listing parties to conflicts on the Council's active agenda that continued to recruit children, it also lists parties to other conflicts not on the Council's agenda.
Когда уровень безработицы в Ираке подскочил до 60%, был смысл вербовать жителей Ирака; но подрядчики предпочитали импортировать дешевую рабочую силу из Непала, Филиппин и других стран. When unemployment rates in Iraq soared to 60%, hiring Iraqis would have made sense; but the contractors preferred to import cheap labor from Nepal, Philippines, and other countries.
Чтобы вербовать женщин, по словам Вольфа, «нужно, чтобы они шли к тебе, а не наоборот. If a Romeo wants to recruit women, Wolf told Melton once, "you don’t go to them, have them come to you.
Однако лишь немногие из этих новых сотрудников, по словам чиновников, знают русский язык, так что потребуются годы учебы, прежде чем они станут полноценными агентами-резидентами, которые смогут вербовать шпионов и руководить шпионскими сетями. But the officials said that few of those new hires have any Russian language abilities and will require years of training before they become productive case officers who can recruit and manage networks of spies.
Вскоре он начал вербовать в ряды боевиков русских по национальности людей, делая это в основном через интернет. Buryatsky quickly began to recruit ethnic Russians into the insurgency, chiefly through his online presence.
«Это очень важно, поскольку у них больше нет возможности действовать или вербовать открыто и взымать налоги напрямую». “This is significant because it no longer gives them the possibility to operate in the open or to recruit and levy taxes directly.”
Я послал кого-то вербовать тебя, но ты был отвергнут ею, и я не ожидал увидеть тебя здесь. I sent somebody to recruit you, When you refused her offer, I didn't expect to see you here.
Музыка и другие продукты, имеющие непосредственное отношение к культуре, помогают им продвигать свою идеологию, вербовать и мотивировать своих боевиков. Music and other cultural products help sell a cause and recruit and motivate fighters.
А это не просто расширяет возможности ИГИЛ вербовать и вдохновлять новых террористов, но и влияет на мнение граждан в странах коалиции. This not only enhances ISIS’s capacity to recruit and inspire more terrorists; it also penetrates the thinking of citizens in coalition countries.
Террористы тоже научились использовать интернет, чтобы координировать и финансировать свои операции, вербовать новых рекрутов по всему миру и вести эффективную пропаганду. Terrorist groups have also learned to use the Internet to coordinate, finance their operations, recruit members globally and launch effective propaganda campaigns.
Эти группировки продолжают вербовать детей, совершают сексуальные преступления против женщин и девочек, убивают гражданских лиц, устанавливают противопехотные мины и похищают людей. Those groups continue to recruit children and commit crimes of sexual violence against women and girls, kill civilians, plant anti-personnel mines and carry out abductions.
Однако новый президент пообещал призвать правительственные силы безопасности к порядку, заявив, что они своими злоупотреблениями и правонарушениями помогают боевикам вербовать в свои ряды новобранцев. But Yevkurov pledged to rein in the government's security forces, saying their abuses were helping the rebels attract recruits.
Как отметил один из командиров ИГИЛ, «благодаря его лютой ненависти к мусульманам нам станет гораздо легче и проще, потому что мы сможем вербовать тысячи людей». As one ISIS commander noted, “His utter hate towards Muslims will make our job much easier because we can recruit thousands.”
Одна из причин этого в чувстве изоляции и отторжения, которое испытывает значительная часть мусульманской диаспоры во Франции, благодаря чему ИГИЛ стало проще вербовать сторонников в этой стране. One reason for this is that the sense of exclusion and alienation felt by a large segment of France’s Muslim community has made it easier for ISIS to recruit in the country.
Русские, которые посещают западные страны и учатся там, особенно состоятельный средний класс и умные молодые студенты, являются той группой населения, с которой легче контактировать и которую видимо легче вербовать. Russians visiting and studying in the West — especially the more affluent middle class and the smart young students — are a great target population to contact and perhaps even recruit.
Но впутывать в это Ирак, который не имел никакого отношения к Аль-Каеде и к терактам 11 сентября, было огромной ошибкой, которая лишь усилила позицию исламских экстремистов и, вероятно, помогла им вербовать новых террористов. But to implicate Iraq, which had nothing to do with al-Qaeda or the September 11 attacks, was a huge mistake, one that has strengthened Islamic extremists and has probably helped them recruit terrorists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!