Примеры употребления "веку" в русском

<>
Я купил несколько справочников по шестнадцатому веку. I bought some reference books on the 16th century.
На пути к новому Исламскому Золотому Веку Toward a New Islamic Golden Age
Я даже не мечтала, что это случится на моём веку. I mean, I never thought that would happen in my lifetime.
К двенадцатому веку на большей части территории страны существовали поселения маори. Māori settlements were scattered over most of the country by the twelfth century.
Те же идеи, инновации, технологии, положат конец веку нефти намного раньше, чем она иссякнет. It's ideas, it's innovation, it's technology that will end the age of oil, long before we run out of oil.
На своем веку, не считая мелкой дичи, я пристрелил 500 оленей, 500 коз, 400 волков. Not to mention small game, in my lifetime, I shot 500 deer, 500 wild goats, 400 wolves, and 99 bears.
как известно, Рим имел около миллиона жителей к первому веку нашей эры. Famously, Rome had about a million citizens by the first century A.D.
Екатерина Великая за время своего 34-летнего правления стала известна благодаря своей работе в деле реформирования управления страны и привела Россию к золотому веку. Catherine the Great, during her 34-year reign, was known for her work in reforming the administration of the country and brought Russia into its golden age.
И Бог сказал: "Ни в этом году, ни в этом десятилетии, возможно, даже ни на твоем веку." And God said, "Not this year, not in this decade, perhaps not in your lifetime."
Подобный поиск заставил их обратиться к XIII веку, когда монголы вторглись в Европу. That search led back to the 13th century, when the Mongols invaded Europe.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации. Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Бог покачал головой и сказал: "Ни в этом году, ни в этом десятилетии, возможно, даже ни на твоем веку." And God shook his head and said, "Not this year, not this decade, perhaps not even in your lifetime."
Кафка, писатель из Центральной Европы, затворник и провидец, открыл двадцатому веку свое имя. Kafka, the reclusive and visionary Central European writer, gave his name to the twentieth century.
По крайней мере, им необходимо сделать вид, что они намерены построить ее, для того чтобы успокоить обладающих влиянием американских «изоляционистов», которые скучают по «золотому веку» американской стратегической неуязвимости. They must at least pretend that they intend to build it, in order to appease America’s powerful nuclear “isolationists,” who long for the past golden age of US strategic invulnerability.
Вы можете представить себе, на нашем веку, политика, который изберет себе платформу полноценной единой общемировой этики, единой мировой гражданской позиции? Can you picture, in our lifetimes, a politician ever going out on a platform of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
Стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these.
Хотя территории и границы бывшего гиганта времен холодной войны стали значительно меньше, чем в 1980-х годах, российские конвенционные сухопутные, воздушные и морские силы стремятся к быстрому увеличению и скорейшему переходу к высокотехнологичному веку и внедрению соответствующих платформ следующего поколения. While the former Cold War giant’s territories and outer most borders are sizeably less than they were in the 1980s, Russia’s conventional land, air and sea forces are trying to expand quickly, transition into the higher-tech information age and steadily pursue next generation platforms.
Маргарет Тэтчер, в 1973 году, будучи министром образования утверждала, что вряд ли на ее веку Соединенное Королевство, будет иметь женщину премьер-министра. Margaret Thatcher, as Education Secretary in 1973, famously asserted that the United Kingdom would not have a woman prime minister in her lifetime.
Образ каторжников в кандалах относится к XIX веку и в настоящее время должен присутствовать только в кино. The image of shackled convicts belonged to the nineteenth century and should now be seen only in the cinema.
Но даже если на нашем веку мы на него не наткнёмся, всё равно можно думать, что он такой есть, и мы просто стараемся подойти ближе к нему. But even if we don't run across it in our lifetimes, we can still think there is one out there, and we're just trying to get closer and closer to it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!