Примеры употребления "ведущая роль" в русском с переводом "leading role"

<>
Одним из осложняющих факторов является ведущая роль Сирии в Ливане, даже после вывода оттуда ее оккупационных сил. Syria’s leading role in Lebanon, even after withdrawing its occupying forces there, is only one complication.
Мы также считаем, что важная — по существу, ведущая — роль в разрешении кризиса в Зимбабве принадлежит африканским странам, и мы призываем их, в контакте с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, вступить с правительством Зимбабве в конструктивный диалог. We also believe there is an important — indeed, leading — role for African countries to play in resolving the crisis in Zimbabwe, and we encourage them to work with the United Nations and the international community to engage the Government of Zimbabwe in a constructive dialogue.
В ней также признаются ведущая роль, которую играют женщины в движении за мир, и тот факт, что обеспечение всемерного участия женщин в процессе принятия решений, предотвращении и разрешении конфликтов и во всех других мирных инициативах имеет важнейшее значение для установления прочного мира. It also recognizes the leading role that women have played in the peace movement and that women's full participation in decision-making, conflict prevention and resolution and all other peace initiatives is essential to the realization of lasting peace.
обеспечить рациональное использование программ развития, повторного использования и рециркуляции материалов и мусора на основе программы сортировки материалов и путем организации практикумов по вопросам солидарной экономики, в котором ведущая роль принадлежит кооперативам по переработке отходов, пропагандирующим гигиену и ответственный подход к потреблению товаров; To make good use of development programs, re-using and recycling materials and disposed goods by means of a selective collection program and solidary economy workshops with the leading role of the recyclers, organized in cooperatives, and as an environmental educator for hygiene and responsible consumption.
Внутри своей страны Путин сейчас популярен, как никогда. За границей его имидж укрепляют ведущая роль, которую Россия играет в сирийском мирном процессе, усиление в странах западного альянса выступающих за дружбу с Москвой националистов и сложившиеся представления о том, что Кремль умеет влиять на выборы в других странах с помощью хакеров, интернет-троллей и политтехнологических механизмов. Putin is as popular as ever at home, and his stature abroad has been bolstered by Russia’s leading role in the Syrian peace process, the rise in countries in the Western alliance of nationalists who favor better ties with Moscow, and the impression that the Kremlin can tip elections with its hackers, trolls and political spin machines.
Конечно, ООН до настоящего времени играла ведущую роль в вопросах глобального потепления. Of course, the UN has played a leading role on climate change before now.
Обстоятельства в Венгрии отличались, но и там понятно, что ведущую роль играла Германия. Although the circumstances were different, Germany’s leading role is equally clear in Hungary.
Генеральная Ассамблея должна также играть ведущую роль в качестве главного международного законодательного органа. The General Assembly should also play its leading role as the supreme international legislative body.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль. America never really stepped out of the spotlight, and it will continue to play a leading role.
Как ожидается, МОМ будет играть ведущую роль в повышении эффективности и последовательности управления миграционными процессами. The IOM is expected to play a leading role in making migration governance more coherent and efficient.
С одной стороны, Путин и его администрация признают ведущую роль этнических русских в формировании российского государства. On the one hand, Putin and his administration recognize the leading role of the ethnic Russian people in forming the Russian state.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position.
США сыграли ведущую роль в разгроме нацистской Германии и СССР, двух наиболее брутальных режимов в мировой истории. After all, the US played a leading role in the defeat of both Nazi Germany and the Soviet Union, two of the most brutal regimes in world history.
Саудовская Аравия в последнее время подвергалась критике за ведущую роль в войне против повстанцев-хуситов в Йемене. Saudi Arabia has drawn a lot of criticism lately for its leading role in the war against Houthi rebels in Yemen.
Япония играет также ведущую роль в региональном сотрудничестве в Азии в рамках соглашения о региональном сотрудничестве (СГС). Japan also plays a leading role in regional cooperation in Asia in the Regional Co-operative Agreement known as RCA.
Теперь Европа и ее разные контингенты играют ведущую роль в том, чтобы сложить там все по кусочкам. Now Europe and its various contingents are playing a leading role in picking up the pieces there.
Ряд делегаций высказались в поддержку ведущей роли ЮНФПА в области надежного обеспечения предметами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. A number of delegations expressed support for the leading role played by UNFPA in the area of reproductive health commodity security.
ЮНКТАД играет ведущую роль в межучрежденческой координации под эгидой Комитета высокого уровня по программам Организации Объединенных Наций (КВУП). UNCTAD plays a leading role in inter-agency coordination under the auspices of the United Nations High Level Committee on Programmes (HLCP).
Основными органами государственного сектора, которые играют ведущую роль в содействии распространению зеленых энергетических технологий, являются государственные банки развития. The main public-sector bodies playing a leading role in promoting the diffusion of green-energy technologies are state development banks.
Так не может больше продолжаться - по крайней мере, если Европа всерьез намерена играть одну из ведущих ролей в мире. This can no longer continue - at least not if the EU is serious about playing a leading role in the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!