Примеры употребления "вдохновляет" в русском с переводом "encourage"

<>
Даже в вопросе о детских браках политическая ситуация меняется, и это вдохновляет. Even on the issue of child marriage, political developments have been encouraging.
Поэтому вдохновляет то, что обеспокоенность зимбабвийскими бриллиантами была вызвана внутри самой алмазной торговли. It is therefore encouraging that concerns about Zimbabwean diamonds are being raised within the diamond trade itself.
Это выгодно Москве и это еще больше вдохновляет ее на противодействие Соединенным Штатам. This benefits Moscow — and further encourages it to stand up to America.
В действительности происходит своего рода взаимное обогащение системы Wolfram Alpha и её пользователей. И это вдохновляет. And, in fact, there's been an interesting coevolution that's been going on between Wolfram Alpha and its human users, and it's really encouraging.
А Фонд лишь вдохновляет их на новую критику, будучи не в состоянии определиться со своей ролью. The Fund only encourages their criticism by failing to define its role.
Само существование европейской модели по-прежнему направляет и вдохновляет всех, кто добивается прозрачного, демократического правления во многих пост-коммунистических странах. Indeed, the existence of a European model continues to guide and encourage those pursuing transparent, democratic governance in many post-communist countries.
Большая открытость в сторону Европы и более осторожная к США, вдохновляет реформаторски настроенных членов среднего класса Ирана искать свое будущее внутри страны, а не эмигрировать. Increased openness toward Europe and, more cautiously, the US encourages reform-minded members of Iran’s middle class to seek their future inside the country, rather than emigrating.
Я восхищаюсь той храбрости, с которой венгры сопротивляются обману и коррупции мафиозного государства, созданного Орбаном. И меня вдохновляет энергичная реакция европейских институтов на вызовы, исходящие из Польши и Венгрии. I admire the courageous way Hungarians have resisted the deception and corruption of the mafia state Orbán has established, and I am encouraged by the European institutions’ energetic response to the challenges emanating from Poland and Hungary.
Пять стран-членов, которые продолжают воздерживаться от признания Косово, должны отдавать себе отчет, что их позиция вдохновляет тех, кто никоим образом не сотрудничает с миссией ЕС и препятствует ее работе. The five member states that continue to withhold recognition of Kosovo should be aware that their stance encourages those who reject the EU mission any cooperation and impede its work.
В том же ключе, сострадание открывает перед верующими целый мир таинств, вдохновляет нас искать не только красоту, но и присутствие Бога во время страдания, среди незнакомцев, среди тех, чьи религиозные убеждения и традиции отличаются от наших. And in that light, for the religious, compassion also brings us into the territory of mystery - encouraging us not just to see beauty, but perhaps also to look for the face of God in the moment of suffering, in the face of a stranger, in the face of the vibrant religious other.
Меня вдохновляет тот факт, что, несмотря на эти серьезные трудности, стороны смогли согласовать Декларацию принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, и я поздравляю посредническую миссию Африканского союза, возглавляемую Салимом Ахмедом Салимом, с успешным завершением этого раунда переговоров. I am encouraged that despite these serious difficulties, the parties were able to agree on the Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur, and I congratulate the AU mediation team, led by Salim Ahmed Salim, for the successful conclusion of this round of the talks.
Предполагается, что изолирование управляющих от потерь перед стейкхолдерами в отличие от потерь перед держателями акций вдохновляет их на предоставление кредитов и способствует тому, что они принимают обязательства, которые увеличивают вероятность и серьезность потерь, которые превзойдут капитал держателей акций. Insulating executives from losses to stakeholders other than shareholders can be expected to encourage them to make investments and take on obligations that increase the likelihood and severity of losses that exceed the shareholders’ capital.
Меня вдохновляет то, что в Дохе лидеры Ливана согласились с необходимостью налаживания диалога в целях содействия распространению государственной власти на всей территории Ливана и установления отношений с различными группами в Ливане в целях обеспечения безопасности государства и его граждан. I am encouraged that in Doha Lebanese leaders provided for the launching of a dialogue to promote the State's authority over all Lebanese territory and its relationship with the various groups in Lebanon in order to ensure the security of the State and of its citizens.
Меня вдохновляет тот энтузиазм, с которым гуманитарное сообщество отнеслось к инициативе «Давайте спасать жизнь вместе», являющейся основой для сотрудничества в сфере безопасности между Организацией Объединенных Наций и неправительственными, международными и межправительственными организациями, и я призываю государства-члены в их качестве принимающих стран и доноров оказывать всемерную поддержку этой важной инициативе в сфере безопасности. I am encouraged by the vigour with which the humanitarian community has embraced the Saving Lives Together framework for United Nations and NGO/international organization/intergovernmental organization security collaboration, and I call upon Member States as both hosts and donors to provide full support to this important security initiative.
Что касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), то нашу делегацию особенно вдохновляет динамика создания глобальной инфраструктуры контроля и проверки, которая является важным компонентом Договора в том, что касается обеспечения выполнения и соблюдения его положений, запрещающих ядерные испытания в атмосфере, под землей и под водой. As far as cooperation between the United Nations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) is concerned, our delegation is particularly encouraged by the momentum that has developed in building the global infrastructure for verification, which is an important component of the Treaty in ensuring compliance with its provisions prohibiting nuclear tests in the atmosphere, underground and under water.
В то же время, нас вдохновляет прогресс, достигнутый международным сообществом в области укрепления методов контроля, о чем свидетельствует вступлением в силу Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и принятие в этом году документа по маркировке и отслеживанию. At the same time, we are encouraged by the international community's progress in strengthening controls, as evidenced by the entry into force of the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and the adoption of the marking and tracing instrument earlier this year.
И мы получили вдохновляющие результаты. The results were encouraging.
Что касается первой задачи, то наблюдаемые сигналы пока не вдохновляют. On the first challenge, the signs so far are not encouraging.
Некоторые из этих приключений поразительно вдохновляющие - он должен пойти в школу. Some of those adventures are wonderfully encouraging - he's got to go to school.
Если бы я убил копа, разве я бы вдохновлял сына стать полицейским? I mean, if I were a cop-killer, would I have encouraged him to become a cop?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!