Примеры употребления "ввоз товаров" в русском

<>
Пошлины на ввоз товаров в развивающихся странах, как правило, выше, что делает их менее доступными. Moreover, developing countries compete in similar products - consumer goods of varying levels of sophistication - so that the politics of expanded South-South trade looks even worse than the politics of North-South trade.
Переговорам могло бы способствовать введение стандартного моратория в отношении выдачи виз, разрешений на работу, таможенных сборов и ограничений на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения; Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment;
Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование. Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education.
разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения. The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment.
Целый ряд проблем, таких как снижение фермерских субсидий, беспошлинный и/или неквотируемый ввоз товаров из наименее развитых стран, решение проблемы размывания системы преференций и совершенствование антидемпинговых правил, может эффективно решаться только в ходе многосторонних переговорах, а не путем соглашений о свободе торговли. A number of issues, such as a reduction of farm subsidies, duty-free/quota-free entry for products originating from least developed countries, solutions to preference erosion and the improvement of anti-dumping rules, could be dealt with effectively in multilateral negotiations only, and not by way of free trade agreements.
Однако, вне зависимости от того, кто победит на президентских выборах, миру следует ожидать, что как ввоз товаров из Китая и остальных стран с низким уровнем стоимости жизни, так и выведение сферы услуг в места, подобные Индии, будет подвергаться гораздо более тщательному рассмотрению. But, regardless of who wins America’s presidency, the world should expect closer scrutiny of imports from China and other low-cost countries as well as of outsourcing of services to places like India.
Сюда относится ряд нерешенных вопросов, как-то: необъяснимые задержки в утверждении виз — по состоянию на 31 октября 2002 года порядка 137 заявок по-прежнему не удовлетворено, — а также необходимость получения разрешений на использование базовых принадлежностей и оборудования Организацией Объединенных Наций в поддержку мероприятий и на ввоз товаров в целях осуществления проектов. This includes some ongoing issues such as inordinate delays in the approval of visas — as at 31 October 2002 some 137 remained outstanding — as well as the clearance of essential supplies and equipment for use by the United Nations in support of activities and commodities being imported for project implementation.
Въезд людей и ввоз товаров на территорию Ливана наземным путем должен осуществляться только через установленные четыре пункта въезда: Эль-Арида (к северу от Триполи вдоль побережья) и Эль-Абудия (к северо-востоку от Триполи) на севере страны и Эль-Ка (на северной оконечности долины Бекаа) и Эль-Масна на востоке страны (на трассе Бейрут-Дамаск). Passengers and goods entering Lebanon by land must travel through one of the four current border entry points: Arida (north of Tripoli along the coast) and Aboudieh (north-east of Tripoli) in the north and Kaa (at the northern edge of the Bekaa Valley) and Masnaa in the east (on the Beirut-Damascus highway).
Все подобные действия оккупирующей державы, наряду с введением ею самых жестких ограничений на передвижение палестинцев и движение палестинских товаров на всем Западном берегу, включая въезд людей и ввоз товаров в Восточный Иерусалим и выезд людей и вывоз товаров из него, продолжают вносить сумятицу в повседневную жизнь гражданского населения, серьезным образом сказываясь на его социально-экономическом положении и создавая для него дополнительные тяготы гуманитарного характера. All such actions by the occupying Power, along with its imposition of the severest restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank, including into and out of East Jerusalem, continue to cause turmoil in the daily lives of the civilian population, gravely affecting their socio-economic life and imposing further humanitarian hardships on them.
В связи с попытками организовать в городе Бостоне мятеж, направленный на подрыв деятельности правительства его Величества и разрушение общественного спокойствия, запрещается ввоз любых товаров и грузов, прибывших из других колоний или стран. Whereas dangerous insurrections have been fomented in the town of Boston to the utter subversion of His Majesty's government and the utter destruction of the public peace, be it enacted that no goods or merchandise whatever be transported to or brought from any other colony or country.
Обычно это происходит по той причине, что им нужно платить более высокие цены за ввоз готовых товаров, а сырье они экспортируют по низким ценам. This is usually because they have to pay a high price to import finished goods but receive a much lower price for the raw materials that they export.
К числу материалов, созданных этими органами и имеющих отношение к делу, могут относиться доклады, на регулярной основе отправляемые в главное управление организации, записи бесед с лицами, которым они оказывали помощь, и переписка с местными органами власти, отражающая попытки организаций получить разрешение на ввоз или вывоз товаров, въезд сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, или вывод беженцев. Pertinent records created by these institutions may include, for example, regular reports back to the entity's headquarters, interviews with persons they are assisting, and correspondence with the local authorities as the organizations struggle to get permission to bring in or ship out goods, aid workers, or refugees.
Израиль занял позицию, согласно которой в Газу будет разрешен ввоз лишь гуманитарных товаров, и исходя из строгого толкования это означает предметы первой необходимости и исключает такие продукты питания, как томатная паста, печенье и консервированный тунец; предусматривается также полный запрет на строительные материалы. Israel takes the position that only humanitarian goods will be allowed to enter Gaza, and that is strictly interpreted to mean subsistence needs, disallowing such foods as tomato paste, biscuits, and canned tuna, as well as a blanket prohibition on building materials.
Запрет на ввоз продовольственных товаров спровоцировал шок предложения на внутреннем рынке и привел к совершенно логичному повышению конечной стоимости. The embargo on the import of foodstuffs provoked a supply shock on the internal market and led to an entirely rational increase in final costs.
Постановление Министерства иностранных дел Республики Беларусь и Государственного таможенного комитета Республики Беларусь от 11 апреля 2003 года № 3/31 «Об утверждении Инструкции о порядке выдачи лицензий на ввоз (вывоз) специфических товаров (работ, услуг), а также регистрации договоров под генеральную лицензию». 3/31 of 11 April 2003 by the Ministry of Foreign Affairs and the State Customs Committee “On approval of the instructions on the procedure for issuing licenses for the import (export) of specific goods (work and services), and also the registration of contracts under general licensing”.
Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра. Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls.
В этой связи нас беспокоит содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация о сокращении числа добровольно возвращающихся представителей меньшинств и о введении Сербией запрета на ввоз в страну или транзит через нее товаров с косовскими сертификатами происхождения. In that connection, we are concerned about the decrease, as noted in the Secretary-General's report, in voluntary returns of minorities and about Serbia's refusal to allow products carrying a Kosovo “certificate of origin” stamp to enter or transit through Serbia.
В соответствии с этим соглашением правительство предоставляет Силам привилегии, которые включают беспошлинный и осуществляемый без каких-либо иных ограничений ввоз имущества, материалов, предметов снабжения и других товаров, предназначенных для исключительного и официального пользования ВСООНЛ; безвозмездное предоставление ВСООНЛ 79 зданий и территорий для штаба и лагерей и полное освобождение от налогов или сборов в связи с любыми официальными закупками на местах. In accordance with the agreement, the Government extends privileges which include: importation, free of duty or other restrictions, of equipment, provisions, supplies and other goods which are for the exclusive and official use of UNIFIL; provision without cost to UNIFIL of 79 buildings and areas for headquarters and camps and exemption from any taxes or duties in respect of all official local purchases.
Аналогичным образом, статьей 41 указанного кодекса предусматривается, что на территорию страны запрещен ввоз взрывчатых, горючих, корродирующих, заражающих или радиоактивных веществ и других опасных товаров без соответствующего разрешения компетентных органов. Similarly, article 41 of the above-mentioned Code provides that explosive, inflammable, corrosive, contaminating, radioactive and other dangerous goods shall not be allowed entry into the national territory without prior permission from the competent authority.
Никто в Канаде не может намеренно осуществлять, прямо или косвенно, ввоз в Канаду необработанных алмазов, добытых в Сьерра-Леоне, если к форме, предусмотренной в Законе о таможне в отношении товаров, подлежащих декларированию, не приложен сертификат происхождения. “No person in Canada shall knowingly import, directly or indirectly, into Canada any rough diamond that originates in Sierra Leone unless a Certificate of Origin is attached to the form prescribed under the Customs Act for goods that are required to be reported.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!