Примеры употребления "ввести" в русском с переводом ""

<>
В ведомстве отметили, что они намерены ввести санкции в отношении Лепса. In the agency they noted that they intend to impose sanctions in relation to Leps.
Москва неоднократно отвергала требования Запада ввести санкции против ее ближневосточного союзника. The country has repeatedly rejected Western demands to impose sanctions on its Syrian ally.
Эти действия заставили Обаму и Евросоюз ввести санкции против отдельных лиц. Группа семи промышленно развитых государств тоже пригрозила России экономическими санкциями. It prompted Obama and the European Union to impose sanctions on individuals, while the Group of Seven industrialized nations threatened Russia with economic sanctions.
В случае с Россией Меркель заняла жесткую позицию, призвав другие европейские страны ввести санкции против режима президента России Владимира Путина. With Russia, Merkel has taken a tough line by pushing other European nations to impose sanctions on President Vladimir Putin's regime.
Турция была единственным членом Организации североатлантического договора (НАТО), отказавшейся ввести санкции после аннексии Москвой Крыма. Turkey was the only North Atlantic Treaty Organization country that refused to impose sanctions on Russia after Moscow annexed Crimea.
Что касается Южного Судана, то администрация Обамы уже давно грозит — последний раз на этой неделе — ввести санкции против президента Салва Киира (Salva Kiir) и лидера повстанцев Риека Мачара (Riek Machar) за несоблюдение считающегося довольно расплывчатым мирного соглашения, а также за продолжающуюся кровавую борьбу за власть на третий год своего правления. In South Sudan, the Obama administration has long threatened — including again this week — to impose sanctions on President Salva Kiir and rebel leader Riek Machar for failing to uphold an admittedly loose peace agreement or even tone down a bloody power struggle in its third year.
Правительство может прибегнуть к дипломатическому давлению, может ввести санкции, а может начать военные действия. A government can apply diplomatic pressure. It can impose sanctions. It can launch a military attack.
Независимо от того, были у этой программы мирные цели или нет, подавляющее большинство граждан практически всех этих государств выступали против попыток международного сообщества ввести санкции или применить военную силу против Исламской республики. Whether peaceful or not, strong majorities in almost every country were opposed to any international effort to impose sanctions or use military means against the Islamic Republic.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран. Second, US and European threats to cut off aid or impose sanctions are in any case far too weak to accomplish much besides undermining already unstable and impoverished countries.
Несмотря на затягивание экономической петли (США ввели санкции в отношении всех компаний, ведущих бизнес с центральным банком Ирана, а Европейский Союз планирует ввести санкции в отношении иранского экспорта нефти к концу января), по сегодняшним оценкам многих ядерных экспертов Иран находится очень близко к тому, чтобы обогатить достаточно урана для создания бомбы. Despite the tightening economic noose - the US imposed sanctions on all companies that do business with Iran's central bank, and the European Union plans to impose sanctions on Iranian oil exports by the end of January - many nuclear experts now estimate that Iran is very close to enriching enough uranium to build a bomb.
Риск заключается в том, что, когда начнется вывод американских войск из Афганистана - процесс, который только что был перенесен на следующий год, с 2014 года - США вновь попытаются ввести санкции против Пакистана, ненадежного ядерного государства, которое будет реагировать укреплением связей с Китаем и развертыванием исламского терроризма. The risk is that when the American withdrawal from Afghanistan begins - a process that has just been brought forward to next year, from 2014 - the US will again seek to impose sanctions on Pakistan, an unreliable nuclear state that will react by strengthening ties with China and deploying Islamist terrorism.
Когда Соединенные Штаты и Европейский Союз решили ввести санкции против ливийского режима, включая замораживание акций, которыми владели ЛИО в европейских и американских компаниях, многие руководители в этих компаниях были удивлены тем, как сильно на их фирмы влияла структура собственности. When the United States and the European Union decided to impose sanctions on the Libyan regime, including freezing shares owned by the LIA in European and American companies, many executives at these companies were surprised by how dramatically their firms were affected by the ownership structure.
Совет Безопасности также постановил ввести санкции в отношении всех видов круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии. The Security Council also decided to impose sanctions on all round logs and timber products originating in Liberia.
Даже если речь идет о группировках повстанцев, участвующих в мирном процессе, мы должны, с одной стороны, принять процедуры, вознаграждающие искреннее стремление к миру, а с другой, ввести санкции против террористических актов. Even with rebel groups engaged in peace processes, we must, on the one hand, adopt procedures that reward genuine peacemaking and, on the other, impose sanctions for acts of terrorism.
Она должна обнародовать список стран и компаний, действующих в Западной Сахаре, взять на себя ответственность за освоение природных ресурсов данной территории, убедить Европейский союз в необходимости пересмотреть заключенное с Марокко соглашение о рыболовстве, с тем чтобы вывести из сферы его действия воды Западной Сахары, и ввести санкции против Марокко за эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары без согласия коренного населения. It must make public a list of countries and companies doing business in Western Sahara, take over the development of natural resources in the Territory, prevail upon the European Union to renegotiate its fishing agreement with Morocco to exclude waters off Western Sahara, and impose sanctions on Morocco for exploiting Western Saharan natural resources without the consent of the indigenous people.
«Администрация не нужна поддержка Конгресса для того, чтобы сделать заявление об установлении исполнителя действий или ввести санкции», — сказал Шифф в своем недавнем интервью. “The administration doesn’t need congressional support to issue a statement of attribution or impose sanctions,” Schiff said in a recent interview.
«В дополнение к срыву такого низко висящего фрукта как «Белоруснефть», Госдепартамент должен ввести санкции против энергетических гигантов, которые продолжают иметь дела с Ираном», - отметила она в своем заявлении. "In addition to going after the low-hanging fruit like Belarusneft, the State Department must impose sanctions against energy giants that continue to do business with Iran," she said in a statement.
Пока Сенат пытается ввести санкции против нарушителей прав человека, Обама и его лучший друг Медведев разработали договор. Just as the Senate is stepping up to the plate to impose sanctions on Russian human rights abusers, Obama and his BFF Medvedev have worked out a deal.
В статье говорится, что администрация Обамы должна убедить Евросоюз ввести санкции. The editorial said that the Obama administration should convince the European Union to impose sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!