Примеры употребления "ввести систему" в русском

<>
Переводы: все22 другие переводы22
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы". Bankruptcy laws were amended to introduce a system of "partial indentured servitude."
Представляя неофициальный документ № 9, эксперт от Нидерландов предложил ввести систему официального утверждения типа, предусматривающую проведение испытаний в двух режимах. When introducing informal document No. 9, the expert from the Netherlands suggested creating a two-mode type approval system.
Административной секции надлежит ввести систему учета имущества представительств на местах и разработать руководство по процедурам административной работы в полевых условиях. The Administrative Section should establish a system to account for the assets of field representations and develop a field administrative procedures manual.
Рекомендация 4: Административной секции надлежит ввести систему учета имущества представительств на местах и разработать руководство по процедурам административной работы в полевых условиях. Recommendation 4: The Administrative Section should establish a system to account for the assets of field representations and develop a field administrative procedures manual.
К тому же, государственная политика должна будет ввести систему испытаний и совершенствования данной технологии, в особенности, если она станет применяться в больших масштабах. Moreover, public policies will have to promote the testing and improvement of this technology, especially when used at a large scale.
Южная Африка еще должна ввести систему сертификатов происхождения исходя из того, что существующих в ней процедур контроля и законов в отношении импорта имеется достаточно. South Africa has yet to implement the certificate of origin scheme, on the basis that its own existing import controls and laws are sufficient.
В то же время, все ПУИ должны ввести систему идентификации электронной почты (существует два хороших стандарта, называемые Domain Keys (Ключи от домена) и SPF). At the same time, all ISPs should implement an e-mail ID system (there are two good standards, called Domain Keys and SPF).
Для их привлечения правительству надо повышать прозрачность, упрощать правила и регулирование, ввести систему гарантий завершения проектов (performance bonds), а также отменить предельный порог доходности инвестиций. To attract it, the government must improve transparency, simplify rules and regulations, introduce performance bonds (to guarantee the completion of projects), and abolish the cap on return on investment.
Исследовательская группа из австралийского Университета Вуллонгонг, вдохновляясь Монреальским протоколом (это соглашение об охране озонового слоя), предложила ввести систему ограничений и запретов на производство изделий из пластика. A research team from the University of Wollongong in Australia, taking inspiration from the Montreal Protocol, the treaty that safeguards the ozone layer, has suggested caps and bans on new plastic production.
Рабочая группа была также проинформирована о том, что в рамках проекта Трансъевропейской железнодорожной магистрали (ТЕЖ) ЕЭК ООН было предложено ввести систему нумерации линий СЛКП, имеющих несколько веток. The Working Party was also informed that the UNECE Trans European Railway Project (TER) had proposed to implement a system of numbering for AGTC lines that have multiple arms.
Потому что мы собираемся ввести систему выплат в условиях перегрузки дорог, дорожные сборы, налоги на бензин, которые будут входить в систему платежей за пользование дорогами с интенсивным движением в час-пик. Because we're going to do congestion pricing, we are going to do road tolls, gas taxes are going to become road pricing.
Однако его делегация весьма разочарована тем, что старшее звено управления не предприняло прямых шагов по устранению трудностей управленческого характера, и обеспокоена нежеланием Суда ввести систему служебной аттестации; она хотела бы получить дополнительные разъяснения. His delegation was, however, very disappointed that the senior management had not taken direct steps to resolve the managerial difficulties and it was disturbed by the Court's reluctance to introduce a personnel appraisal system; it would like further clarifications.
В Болгарии Комитет по делам почты и связи недавно заявил о намерении ввести систему общего лицензирования для местных ПИУ, указав при этом, что материалы размещаемые в Интернете, будут проверяться, в частности, на наличие признаков расистской пропаганды34. In Bulgaria, the Committee of Posts and Telecommunications recently stated its intention to make local ISPs subject to general licensing and added that Internet content should be scrutinized for, among other things, racist content.
В области транспорта действующее с 2006 года Рамочное соглашение о транзитной торговле в ОЭС направлено на улучшение железнодорожной и шоссейной связи между государствами-членами, а для страхования гражданской ответственности во всех 10 государствах планируется ввести систему " белых карт ". In transport, the ECO Transit Trade Framework Agreement, in force since 2006, was intended to strengthen rail and road linkages among the Member States, and there were plans to introduce a “White Card” scheme for third-party insurance that would cover all 10 States.
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить временные специальные меры, о которых говорится в статье 4 (1) Конвенции, и ввести систему квот с целью существенного увеличения числа женщин в парламенте и расширения их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. The Committee recommends that the State party implement temporary special measures set forth in article 4 (1) of the Convention and use a quota system in order to achieve a substantial improvement in the number of women in Parliament and increase their participation in political life and decision-making.
Чтобы ввести систему девятилетнего обязательного образования по всей стране, правительство сосредоточивает усилия в первую очередь на бедных сельских районах, районах компактного проживания национальных меньшинств, детях рабочих-мигрантов в городах и поселках городского типа и девочках, для чего принимаются следующие меры: In order to realize the universalization of the nine-year compulsory education throughout the country, the Government is giving priority to poverty-stricken rural areas, minority-inhabited areas, children of migrant workers in urban areas and girl children, mainly by taking the following measures:
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить временные специальные меры, о которых говорится в пункте 1 статьи 4 Конвенции, и ввести систему квот с целью существенного увеличения числа женщин в парламенте и расширения их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. The Committee recommends that the State party implement temporary special measures set forth in article 4, paragraph 1, of the Convention and use a quota system in order to achieve a substantial improvement in the number of women in Parliament and increase their participation in political life and decision-making.
Хотя бюджет по программам по-прежнему представляется и утверждается в долларах США, а счета ведутся и отчетность составляется в той же валюте, в 2003 году Конференция ФАО решила ввести систему раздельного начисления взносов для защиты программы, финансируемой за счет регулярного бюджета ФАО. Although the programme budget continues to be presented and approved in United States dollars and the accounts are maintained and reported in the same currency, the FAO Conference decided in 2003 to introduce a split assessment system to protect the programme financed by the FAO regular budget.
рекомендация 1. Министерство исправительных учреждений должно ввести систему проверки, облегчающую регулярные инспекции всех тюрем Южной Австралии с целью выявления и ликвидации, где это возможно, приспособлений, которые могут использоваться для повешения не только в камерах, но и в неконтролируемых зонах и в зонах без четкого видеонаблюдения: Recommendation 1- That the Department for Correctional Services implement an audit system which facilitates regular inspections of all South Australian prisons to identify and eliminate potential hanging points where possible, not only within cells, but also in unsupervised areas and areas without clear camera surveillance;
Руководствуясь духом ЮНКЛОС, Франция предложит своим партнерам по ЕС ввести систему судовых сообщений (при заходе в территориальные воды государств ЕС) для судов, перевозящих нефть, опасные навалочные грузы или некоторые особо опасные вещества и проходящие через территориальные воды государств ЕС без остановки в одном из портов ЕС. In accordance with the spirit of UNCLOS, France will propose to its EU partners that a system be established for reporting, at their entry into the territorial waters of the EU States, ships transporting oil, dangerous bulk cargo or certain particularly dangerous substances and passing through the territorial waters of EU States without stopping at an EU port.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!