Примеры употребления "в широком смысле" в русском

<>
Переводы: все85 in a broad sense20 другие переводы65
Это заседание с участием столь широкого круга представителей подтверждает ту важность, которую Совет придает развитию Восточного Тимора в широком смысле этого слова, включая его экономическое и социальное развитие и обретение независимости. This meeting today, with such broad-based participation, is indicative of the importance the Council attaches to the development of East Timor in the broadest sense, including through economic and social development and reconstruction.
Действительно, если исходить из того, что достойный труд связан с уважением, в широком смысле этого слова, достоинства работников, то ситуация в этой области различается в зависимости от той или иной страны и культурной среды. While decent work is indeed proportional to the degree of respect (in the broadest sense of the word) with which individuals are treated at work, practices vary depending on the country and the cultural environment.
Что касается замечания Канады относительно отделений банков, которые занимаются только пре-доставлением ссуд, то предложение Соединенного Королевства о включении ссылки, касающейся раз-решения на занятие банковской деятельностью в широком смысле этого слова, позволяет снять оза-боченность Канады. With regard to Canada's concern about bank branches that engaged only in lending activities, he said that the United Kingdom's proposal to include a reference to the authorization of a person to engage in banking in the broadest sense would resolve Canada's concerns.
Действительно, связи в традиционной семье, пусть даже и насчитывающие весьма значительное число членов, были настолько тесными, что иногда было нелегко определить, кто является родителями в семейной ячейке в широком смысле этого слова, и поэтому образование детей является обязанностью всего общества, а не только биологической семьи. The traditional family, although very large, was so closely knit that it was often difficult to identify the various progenitors in the family group in the broadest sense, so that the upbringing of the child was the responsibility of the whole community and not only of the biological family.
Человеческого континуума, несомненно. Но в широком смысле - сплетения нитей самой жизни. The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
Именно поэтому все преуспевающие общества являются капиталистическими в широком смысле этого слова: That is why all prosperous societies are capitalistic in the broad sense of the term:
это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления. skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management.
За последние годы европейский регион – в широком смысле – стал менее стабильным и менее безопасным. Europe’s wider region has become less stable and more insecure in recent years.
В широком смысле слова, предлагаемая программа будет важным шагом вперед в укреплении несуществующего монетарного союза еврозоны. More broadly, the program would be an important step toward establishing the eurozone’s missing fiscal union.
В такой ситуации любая стратегия, которая игнорирует проблему этого отчуждения в широком смысле, – это путь в никуда. Given this, any strategy that does not address the broader environment of marginalization is a bridge to nowhere.
Только переход к пониманию в широком смысле роста и развития позволит миру справиться с проблемами неравенства и устойчивого развития. Only by shifting to a broader understanding of growth and development can the world address the pressing problems of inequality and sustainability.
Данный проект призван стимулировать занятость женщин в сельской местности, делая упор на использовании природных ресурсов в широком смысле этого слова. It is intended to stimulate employment among women in rural areas, focussing on the utilisation of natural resources in the broad sense of the word.
Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. Such investment can determine whether a country’s economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений. In this broad sense, organization and management refer to leaders' ability to ensure an accurate inflow and outflow of information for making and implementing decisions.
Проблемы Ближнего Востока (в широком смысле, включая Афганистан и Пакистан) и Африки не могут быть решены одними лишь военными и дипломатическими средствами. And the problems of the greater Middle East (including Afghanistan and Pakistan) and Africa cannot be resolved by military and diplomatic means alone.
Так, например, в секторе образования подготовка кадров, строительство, расширение и обустройство школьных зданий стали возможными, в широком смысле слова, благодаря поддержке извне. In education, for example, more comprehensive staff training, construction, school expansion and development have been made possible through external support.
Однако среди членов еврозоны, и не только в экономических и политических элитах, идея нужды в большей политической интеграции в широком смысле общепринята. Among eurozone members, however, the need for greater political integration is broadly accepted, and not just by the economic and political elites.
На его территории, в широком смысле, действуют региональные соглашения по контролю над вооружениями, которые играют важную роль в результате географии времен холодной войны. Its territory is subject to regional arms control arrangements, in the broad sense, which play a pivotal role as a result of geography during the cold war.
Хотя культура, нормы и преобладающая религия Запада в широком смысле происходят из западной цивилизации, со временем он превратился в нечто отличное от нее. While the West’s culture, norms, and predominant religion are broadly Occidental in origin, it evolved into something different over time.
В широком смысле оно означает человеческое понимание, человеческую дружбу и сотрудничество, на основе которых, собственно, и может возникнуть мир в его подлинной форме. In its true sense it means human understanding, human friendship and cooperation out of which, indeed, peace in its true form alone can rise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!