Примеры употребления "в тоже время" в русском

<>
Переводы: все156 at the same time59 другие переводы97
Очень ценное предложение, но в тоже время довольно отвратительное. A very thoughtful offer, but, at the same time, also quite disgusting.
Но в тоже время, алкоголь это не выход, парень. But at the same time, alcohol isn't the answer, either, boy.
В тоже время, люди производят огромное количество упаковки, мусора и отходов. At the same time, people want to dispose of vast amounts of packaging and kitchen waste.
Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию. It's serving the purpose of illumination, but at the same time, we are able to transmit this data.
И в тоже время, чувствую себя дерьмово, оттого, что Майкл не поедет туда. At the same time, it feels really crappy that Michael isn't going to.
создать динамично развивающуюся экономику и в тоже время увеличивать экономическую и социальную интеграцию. to create dynamic economies and to promote, at the same time, economic and social inclusion.
В тоже время, инвестиции за рубежом осуществляют различные частные компании и компании со смешанным капиталом. At the same time, various private or semi-private entities have been investing abroad.
И в тоже время программа по искоренению полиомиелита работала, чтобы помочь во многих других областях. And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas.
В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности. At the same time, the ECB never lost sight of its main goal - maintaining price stability.
В тоже время маленькие государства имеют больше шансов преуспеть в защите принципиальных аспектов государства всеобщего благоденствия. But, at the same time, small states are also more likely to be successful in defending crucial aspects of the welfare state.
В тоже время пандемия напоминаем нам, что нам нужно думать и действовать, учитывая ее скрытые угрозы. At the same time, the pandemic reminds us that we need to think and act beyond it.
И в тоже время он пытается вступить в то, что вы называете близкий психо-социологический зрительный контакт. And at the same time, it attempts to engage in what you might call familiar psycho-social gaze behaviors.
В тоже время Обама не может позволить, чтобы эти долговременные проблемы отвлекали его внимание от критических краткосрочных проблем. At the same time, Obama cannot allow these long-term issues to divert his attention from crucial short-term issues.
В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. At the same time, on-the-job training would make the program attractive to workers and to society as a whole.
Перед этими странами стоит двойная задача: создать динамично развивающуюся экономику и в тоже время увеличивать экономическую и социальную интеграцию. Indeed, they confront a double challenge: to create dynamic economies and to promote, at the same time, economic and social inclusion.
На создание стены следует дать добро, но в тоже время должно существовать место для совместного проживания, которое должно быть безопасно. It should, however, be allowed, while at the same time common spaces should be both available and safe for all.
В тоже время, необходимо иметь в виду то высокое место в системе ценностей, которое в нашей стране отдается семье и детям. At the same time, it is necessary to recall the high place in the system of values that is reserved in our country for the family and children.
В тоже время революционное поколение Зумы все еще выглядит неловким, ведя Южную Африку в эру после апартеида, которой сегодня уже 15 лет. At the same time, Zuma's revolutionary generation still seems uneasy leading South Africa in a post-apartheid era that is now 15 years old.
Словом, у них было время и заинтересованность, но в тоже время не было известных мне средств коммуникации, чтобы объединить эти два сообщества. And so they had, you know, their time and their interest, but at the same time there wasn't a conduit that I knew of in my community to bring these two communities together.
Через Morgan Stanley FxPro открывает для своих клиентов доступ к пулу ликвидности, который обеспечивается рядом банков и в тоже время предоставляет кредитное плечо. Through Morgan Stanley, FxPro is able to access a pool of forex liquidity provided by a number of banking institutions and benefit from the option of a credit facility at the same time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!