Примеры употребления "в структурном плане" в русском

<>
В структурном плане большое значение имеет то, что те две структуры в мире с экономикой и доходом на душу населения подобными США – ими являются Европа и Япония – на данный момент остаются американскими союзниками. In structural terms, it matters greatly that the two entities in the world with economies and per capita income similar to the US – Europe and Japan – are both American allies.
В структурном плане эта деятельность должна основываться на существующей методике исследований и планироваться с применением подходов проблемного обучения. The activities would be structured on the basis of current research methods, using problem-based learning approaches.
ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение. The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply.
В частности, эти планы предусматривали строительство еще трех жилых районов, насчитывающих 1500 единиц жилья, в дополнение к тем, которые предусмотрены в структурном плане для поселения Кацрин. These plans included the construction of a further three residential areas comprising 1,500 housing units over and above those provided for in the structural plan for the settlement of Katzrin.
С марта 2005 года места временного содержания под стражей (камеры предварительного заключения), которые ранее находились под управлением районных и местных органов министерства внутренних дел, в структурном плане были подчинены Главному управлению. Since March 2005, the places of the temporary detention (Temporary Detention Cells), which previously had been run by the regional and local organs of the Ministry of Internal Affairs, became structurally subordinated to the Main Unit.
В структурном плане правительство Мозамбика, на котором лежит ответственность за реагирование в случае возникновения стихийных бедствий, создало Национальный институт по ликвидации последствий стихийных бедствий, который занимается техническим планированием и координацией деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций и который подготовил план на случай непредвиденных обстоятельств. On the structural level, the Mozambican Government, which was responsible for disaster management, had established the National Institute for Disaster Management which had the task of contingency planning and coordination of emergency response at the technical level and which had drawn up a contingency relief plan.
В структурном плане предпринимательская среда Индии изменилась, перейдя от контролируемой экономики с замещением импорта, вертикальной интеграцией и ограниченной внутренней конкуренцией (этап до либерализации) к открытой экономике, в которых фирмы все в больших масштабах передают на внешний подряд производство узлов и деталей в качестве главной стратегии получения конкурентных преимуществ. India's business environment has changed structurally from a controlled economy with import substitution, vertical integration and limited domestic competition (the pre-liberalization phase) to an open economy with firms increasingly outsourcing aggregates and components as a predominant strategy for gaining competitive advantage.
Ни международное сообщество, ни кто-либо из нас не может и не должен использовать эту Организацию только в периоды кризисов и забывать о ней в благоприятные периоды: Организация Объединенных Наций необходима как никогда именно сейчас, когда мир становится все более экономически взаимосвязанным, что в структурном плане таит в себе определенную угрозу. It cannot and should not be used by the international community, or any one of us, only on bad days and disregarded on good days: we need the United Nations more than ever before in a world that is becoming increasingly economically integrated but with truly dangerous fissures in its structures.
Однако время не является ответом для экономик, которые отчаянно нуждаются в структурном восстановлении консолидации бюджетов, дегиринга частного сектора, в реформах трудового рынка или улучшении конкурентоспособности. Yet time is not the answer for economies desperately in need of the structural repairs of fiscal consolidation, private-sector deleveraging, labor-market reforms, or improved competitiveness.
Восстановления после 2010 года в обеих странах наступили несмотря на значительные сокращения в структурном (циклически скорректированном) бюджетном дефиците, что предполагает, что оба восстановления произошли в условиях финансового спада. The post-2010 recoveries in both countries came despite significant cuts in the structural (cyclically adjusted) budget deficit, suggesting that both recoveries occurred in the face of fiscal contraction.
пресс-релизы, пресс-конференции: пресс-брифинги и интервью по вопросам работы, связанной с наименее развитыми странами (10); пресс-релизы, пресс-конференции и интервью для пропаганды результатов научных исследований и политических предложений по наименее развитым странам, экономическому развитию в Африке, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся странам и странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой (по мере необходимости) (10); Press releases, press conferences: press briefings and interviews in relation to the work on issues of least developed countries (10); press releases, press conferences and interviews to publicize research results and policy proposals related to least developed countries, economic development in Africa, landlocked developing countries, small island developing countries and structurally weak, vulnerable and small economies (as required) (10);
В структурном элементе «Взаимное признание результатов работ по подтверждению соответствия» приводят условия взаимного признания результатов работ по подтверждению соответствия. The section entitled “Mutual recognition of certification of conformity” shall set out the conditions for mutual recognition of certification of conformity.
Германия приветствует сокращения развернутых ядерных вооружений, к которым привели Договор СНВ и Московский договор, и подчеркивает необходимость большего прогресса в структурном сокращении этих ядерных арсеналов за счет соответствующих последующих процессов, поскольку в близком будущем- соответственно в 2012 и 2009 году- истекут как Московский договор, так и Договор СНВ. Germany welcomes the reductions in deployed nuclear weapons which START and the Moscow Treaty have brought about and stresses the need for more progress in structurally reducing these nuclear arsenals through the appropriate follow-on processes, as both the Moscow Treaty as well as the START treaty will expire in the near future, 2012 and 2009 respectively.
В структурном элементе «Основные (существенные) технические требования» приводят требования к продукции (группе продукции) или связанным с ней процессам и методам производства, необходимые для достижения цели межгосударственной модели технического регламента. The section entitled “Basic (essential) technical requirements” shall set out the requirements that products (product areas) or related processes and methods of production must meet in order to achieve the purpose of the inter-State model of technical regulations.
В пунктах 33, 34, 84 и 85 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД было предложено активизировать ее работу, посвященную особым проблемам НРС, малых островных развивающихся государств и развивающихся государств, не имеющих выхода к морю, и соответствующим особым проблемам и трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, а также страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой. Paragraphs 33, 34, 84 and 85 of the SPC called for increased efforts by UNCTAD in addressing the special problems of LDCs, small island developing States, and landlocked developing countries (LLDCs) and the related special problems and challenges faced by transit developing countries, as well as structurally weak, vulnerable and small economies.
Для достижения вышеуказанной цели в рамках подпрограммы будет активизирована работа в отношении особых потребностей наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также связанных с ними особых проблем и задач, стоящих перед развивающимися странами транзита и странами со слабой в структурном отношении, небольшой и уязвимой экономикой. To achieve the above objective, the subprogramme will enhance the work on the special problems of least developed countries, small island developing States, landlocked developing countries and the related special problems and challenges faced by transit developing countries as well as structurally weak, and small, vulnerable economies.
В структурном элементе «Предисловие» приводят общие сведения о межгосударственной модели технического регламента, разработке, присоединении Сторон и принятии ими данной модели; информацию о гармонизации модели на международном и региональном уровне, взаимосвязи с другими техническими регламентами. The preface shall present an overview of the inter-State model of technical regulations and of its elaboration, incorporation and adoption by the Party, information on the harmonization of models at the international and regional levels, and the extent to which it relates to other technical regulations.
В рамках данной программы по-прежнему обеспечивался сбалансированный географический охват ее услуг с заострением внимания на НРС, РСНВМ, МОРАГ и других странах со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой. The programme continued to ensure a balanced geographical coverage of its services, whilst paying particular attention to LDCs, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies.
Кроме того, члены КСР отмечают, что системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которые используют различные организации, отличаются друг от друга в структурном отношении и поэтому непосредственно не совместимы. In addition, CEB members point out that the Enterprise Resource Planning (ERP) systems used by different organization are structured differently from one another and, therefore, do not readily communicate with each other.
В структурном элементе «Область применения» приводят область распространения межгосударственной модели технического регламента и, при необходимости, уточняют объекты (аспекты) технического регулирования. The scope statement shall describe the area of application of the inter-State model and, where necessary, provide details about the items (aspects) covered by the technical regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!