Примеры употребления "в случае же , если" в русском

<>
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North.
В случае же Буша мы начинаем расплачиваться за его ошибки еще до его ухода. In Bush's case, we are beginning to bear the consequences even before he has departed.
В случае же с Бушем за слишком буквальной интерпретацией требований честности в глубине скрывается нечестность, моральные последствия которой значительно более серьёзны. Bush's excessively literal interpretation of the requirements of honesty conceals a deeper dishonesty whose consequences have been far more morally serious.
В случае же системы ограничения и торговли издержки (с точки зрения рабочих мест, бытового потребления и экономического роста) носят скрытый характер и их сложно подсчитать, хотя модели указывают на то, что они могут составить триллионы долларов. With a cap-and-trade system, the costs - in terms of jobs, household consumption, and economic growth - are hidden, shifted around, and not easy to estimate, though models indicate they will run into trillions of dollars.
В случае же откровенно плохого состояния экономики зоны евро и относительно хорошего состояния экономики Великобритании не может быть никаких экономических оснований для присоединения последней к евро вообще. If the British economy is doing well and the Euro-zone economy is doing badly, there is no economic case whatsoever for British membership.
В случае же невозможности проследить судьбу иностранных кредитов, придется сделать логический вывод, что деньги осели в частных карманах. If the fate of borrowed money cannot be traced, then they must infer that it was diverted into private pockets.
В случае же с городской больницей мы будем иметь дело со специалистами различных областей (онкологии, кардиологии, неврологии и т.д.), что позволяет больнице предлагать более широкий перечень услуг. In the latter, doctors specialize in different areas (oncology, cardiology, neurology, and so on), which enables the hospital to offer a more diverse set of interventions.
В случае же компромисса со стороны министров реформаторов с целью выживания, эти фишки домино будут падать все равно, только в темноте. Should the reformers compromise to survive, those dominoes will merely be falling in the dark.
В случае же Пакистана такие ожидания не оправданы. With Pakistan, no such assumption can be made.
В случае же с хараппским письмом у нас обратная проблема. In the case of the Indus script, the problem is the reverse.
Согласно диаграмме 7, в 2004 году реальный расход на душу населения с точки зрения начисления специальных пособий (комплексное медицинское обслуживание и социальные пособия) в 1,45 раза превысил показатель 1990 года; в случае же оказания материальной помощи это соотношение составило 1,98. Figure 7 shows that real per capita spending in 2004 for benefits in kind (comprehensive health care services and social benefits) was 1.45 times the 1990 figure, while the same ratio for cash benefits was 1.98.
Было рекомендовано, чтобы проемы между нижней стороной подголовника и верхней стороной спинки сиденья имели максимальную высоту 60 мм, измеряемую с использованием сферы диаметром 165 мм, либо максимальную высоту 25 мм, измеряемую с использованием того же метода, что и для измерения общей высоты, как это описывается в Правилах № 17 ЕЭК ООН; в случае же подголовников, не регулируемых по высоте, проем должен иметь максимальный размер 60 мм. It is recommended that gaps between the bottom of the head restraint and the top of the seat back have either maximum dimension of 60 mm when measured using a 165 mm sphere or a maximum height of 25 mm when measured using the same method to measure overall height as described in UNECE Regulation No. 17, and the gap for non-vertically adjustable head restraints should have a maximum dimension of 60 mm.
В случае же, когда компания осуществляет свою коммерческую деятельность на территории государства-члена, в котором расположена его зарегистрированная контора, для опровержения предусмотренной в статье 3 презумпции недостаточно лишь того факта, что сценарий экономический деятельности компании контролируется или может контролироваться материнской компанией, зарегистрированной в другом государстве-члене. In contrast, where a company was carrying out its business in the territory of the Member State in which it had its registered office, the mere fact that its economic choices were or could be controlled by a parent company in another Member State was not enough to rebut the presumption in article 3.
Необходимо применять соответствующие меры в целях обеспечения того, чтобы судопроизводство в таких судах было ограничено незначительными вопросами и отвечало основным требованиям этого положения о том, что их судебные решения одобряются государственными судами, в случае же несоблюдения этих требований они не могли выносить обязательные решения, признаваемые государством». Here, appropriate measures must be taken in order to ensure that proceedings before such courts are limited to minor matters and meet the basic requirements of this provision that their judgements are validated by State courts, or, if these requirements are not met, cannot hand down binding judgements recognized by the State”.
В случае же каких-либо проблем, подобных тем, которые возникли у компании «Эр Пасс», когда был назначен новый сотрудник по регулированию для проверки реестра Свазиленда в 1997 году, то отмена регистрации не имеет большого значения, поскольку требуется лишь несколько часов для того, чтобы всю компанию зарегистрировать в другой стране, которая не будет столь пристально расследовать ее деятельность. Should there be any problem however, as was experienced by Air Pass when a new regulator was brought in to oversee the Swaziland register in 1997, de-registration has little effect as it takes only a matter of hours to take the whole company and register it in another country that will not investigate its activities as closely.
В случае же ИЭУ предельное значение будет находиться примерно на уровне семнадцатой страны в списке стран, расположенных по этому индексу в восходящем порядке. In the case of EVI, the threshold would be the value around the seventeenth country in the list of countries ranked by the index in ascending order.
Кроме того, все Стороны, от кого это требовалось, представили свои данные о потреблении и производстве за 2006 год, а 187 из 191 Стороны представили данные за 2007 год, в случае же остальных четырех Сторон по-прежнему отмечается несоблюдение обязательств о представлении данных. In addition, all required Parties had submitted their consumption and production data for 2006, while 187 out of 191 Parties had submitted data for 2007; the four remaining Parties were still in non-compliance with their data-reporting obligations.
В случае же палестинского народа на положении беженцев живут уже три поколения палестинских детей, и два поколения палестинских детей на оккупированной палестинской территории уже прожили детские годы, не зная ничего лучше сурового, ненормального существования, для которого характерными чертами являются постоянные угнетение, дискриминация, унижения и преступления, вызванные 40-летней израильской военной оккупацией. In the case of the Palestinian people, three generations of Palestinian children have lived as refugees, and two generations of Palestinian children in the occupied Palestinian territory have already lived knowing only a harsh, abnormal existence marked by the constant oppression, discrimination, humiliation and crimes of the 40-year Israeli military occupation.
В случае же предоставления информации по этому вопросу она касалась в основном двух моментов: требований об освобождении от налогов и контроля за сбором средств и пожертвований. Where information was provided it covered mainly two areas: requirements for tax exemption and controls over fund-raising and collection of monies.
В случае же 36 государств- участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, у которых в настоящее время нет действительного соглашения о всеобъемлющих гарантиях, и применительно к 77 государствам, не обладающим ядерным оружием, у которых есть соглашение о всеобъемлющих гарантиях, но нет действительного дополнительного протокола, ДЗПРМ дал бы дополнительный стимул к реализации своих необходимых гарантийных механизмов. In the case of the 36 non-nuclear-weapon States that are party to the NPT that do not currently have a comprehensive safeguards agreement in force and for the 77 non-nuclear-weapon States with a comprehensive safeguards agreement but without an additional protocol in force, the FMCT would provide an additional impetus for those States to complete their necessary safeguards arrangements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!