Примеры употребления "в прямом смысле" в русском

<>
Он был охотником за головами, в прямом смысле. He was a headhunter - literally.
Мы в прямом смысле налетели друг на друга, полетели бумаги. We literally ran into each other, papers flying.
Я думаю об этом каждый день - это в прямом смысле моя работа. I think about this every day; it's quite literally my job.
Я собираюсь напиться в зюзю в прямом смысле этого слова - на сегодняшней вечеринке. I am literally gonna be drinking myself into a haze at this party tonight.
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны. We are missing stories of women who are literally keeping life going in the midst of wars.
Если политики будут платить гроши врачам, смогут ли те, в прямом смысле, стать обезьянами? If politicians pay doctors peanuts, could they literally turn into monkeys?
И под этим я подразумеваю не нечто абстрактное, я говорю об этом в прямом смысле слова. And I don't mean that in an abstract sense; I mean it rather literally.
В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity.
Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения. Common injuries can lead to decades of pain, until our joints quite literally grind to a halt.
«Подписание контрактов с гонконгской Slavonic Corps Limited произошло в прямом смысле слова на коленке на перроне Ленинградского вокзала», — написал Коротков. "Contracts with Hong Kong’s Slavonic Corps Limited were literally signed on knees on the platform at Leningrad railway station," Korotkov wrote.
И скульптура получилась полностью мягкой, что сделало её такой лёгкой, что она даже прицеплялась к зданиям - в прямом смысле становясь частью материи города. The sculpture could now be entirely soft, which made it so light it could tie in to existing buildings - literally becoming part of the fabric of the city.
Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади. We don't literally raise our hackles when angry, or sniff each other's backsides when making new friends.
Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого. I mean, they are literally printing money to make over the city and your mother knows me well enough to know that I can't just walk away from all that.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический. If you look carefully, you can even see a hint of the Apple menu, up here in the upper left, where the virtual world has literally punched through to the physical.
Но это именно и является причиной: столько много людей, пойманных в последнее время на скандалах, связанных с сексом, выставляли себя напоказ – иногда в прямом смысле слова – благодаря своему собственному желанию, через текстовые послания, Твиттер и другие компрометирующие средства массовой информации. But that is precisely the point: so many of the men caught up in sex-tinged scandals of late have exposed themselves – sometimes literally – through their own willing embrace of text messages, Twitter, and other indiscreet media.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали. Well, pretty soon they were barraged with enraged letters, death threats, ban on the topic in a number of scientific journals, coming from irate left-handers and their advocates, and they were literally afraid to open their mail because of the venom and vituperation that they had inadvertently inspired.
Я бы мог в прямом и переносном смысле улететь на галёрку. I could, quite literally, fire myself into the gallery.
[надпись нарочито неясная для аудитории] мы окажемся на тонком льду, в прямом и переносном смысле слова, если не сможем понять, что перед нами. we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice if we don't understand that kind of thing.
Трамп со своими сторонниками считает, что возведя стены в прямом и переносном смысле, они защитят американские рабочие места и предприятия от несправедливой глобальной экономики. Trump and his supporters contend that erecting walls — literally and figuratively — will protect U.S. jobs and industry from an unfair global economy.
Мы начинаем осуществление этой стратегии с построения (в прямом и переносном смысле) дороги в Юго-Восточной Европе, ведущей к интеграции с остальной Европой и Евро-Атлантическим сообществом. We are starting to implement such a strategy by building, literally and metaphorically, Southeast Europe's road to integration with the rest of Europe and the Euro-Atlantic community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!