Примеры употребления "в невыгодном положении" в русском с переводом "at a disadvantage"

<>
Переводы: все52 at a disadvantage15 другие переводы37
Ненавижу чувствовать себя в невыгодном положении. I hate feeling at a disadvantage.
Здесь тоже Египет находится в невыгодном положении. Here, too, Egypt is at a disadvantage.
По правде говоря, вы оказались в невыгодном положении в тот момент, когда пришли сюда. In truth, Mr. Shanks, you were at a disadvantage the moment you arrived.
С учетом этого, экономики, у которых отсутствуют такие платформы, например ЕС, находятся в невыгодном положении. Given this, economies that lack such platforms, such as the EU, are at a disadvantage.
Частные компании испытывают трудности с получением кредитов у государственных коммерческих банков и находятся в невыгодном положении на рынке прямого финансирования. Private companies struggle to gain credit from state-owned commercial banks and are at a disadvantage in the direct financing market.
Страны АСЕАН должны быть конкурентоспособными по производительности – области, в которой такие страны, как Камбоджа, Индонезия и Вьетнам, в настоящее время находятся в невыгодном положении. ASEAN will also need to compete on productivity – an area in which countries like Cambodia, Indonesia, and Vietnam are currently at a disadvantage.
Иммигранты оказываются в невыгодном положении, потому что они, как правило, плохо знают язык и не имеют достаточного образования, то есть не соответствуют требованиям рынков рабочей силы принимающих стран. Newcomers are at a disadvantage because of poor language skills and educational backgrounds that are often incompatible with the host countries' labor market requirements.
В силу раздробленности своих организационных структур система Организации Объединенных Наций, несомненно, оказывается в невыгодном положении, поскольку она не может предложить вниманию доноров для согласования единый, всеобъемлющий, всемирный «комплекс программ». The United Nations system is clearly at a disadvantage, given the fragmented nature of its institutional structures, in that it is not able to bring to the attention of donors a single, comprehensive worldwide “programme package” to negotiate.
Если, однако, использовать более прочный материал S355J2 + N, обладающий более высоким показателем поглощения энергии, то он находится в невыгодном положении, так как выходит за рамки нынешнего определения мягкой стали. The more resistant S355J2 + N material, with greater energy absorption, is at a disadvantage, not being covered by the current definition of mild steel.
В обеих этих «играх» Украина находится в невыгодном положении, поскольку является игроком, который будет вынужден продолжать АТО с сомнительными (но неизбежно кровавыми) последствиями или же пойти на максимальные уступки. In both “games” Ukraine is at a disadvantage because it is the party that will have to continue the ATO with questionable (but unavoidably bloody) consequences or make most concessions.
На фоне существующих тенденций к повышению автоматизации, в том числе использованию дистанционно управляемого оружия и автономной военной техники, оснащенной искусственным интеллектом, российские вооруженные силы все чаще оказываются в невыгодном положении. The trend toward greater automation, including the use of remote control weapons and AI-driven autonomous warfare, will increasingly put the Russian military at a disadvantage.
Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают. Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted.
На одном из недавних заседаний, когда прекратился устный перевод, предложение Председателя из Южной Африки продолжать по-английски вызвало негодование у тех, кто обвинил его в пристрастности, утверждая, что они окажутся в невыгодном положении, если не смогут говорить на своих родных языках. At a recent meeting, when interpretation stopped, the South African Chairman's proposal to continue in English provoked outrage from others who accused him of partiality, arguing that they would be put at a disadvantage if they could not speak in their mother tongues.
В апреле прошлого года некоторые индийские издатели отказались от услуг этих приложений, заявив, что Facebook нарушает принцип нейтралитета в сети, вступая в сговор с местными операторами и предлагая бесплатный доступ только к избранному перечню сервисов, из-за чего остальные оказываются в невыгодном положении. Last April several Indian publishers withdrew their services from the app, claiming Facebook violated net neutrality by colluding with local carriers to offer free access to only a select group of services, putting others at a disadvantage.
Необходимо обязать стороны в конфликте к тому, чтобы они осуществили целый ряд резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, причем это относится не только к захватчику — Марокко, но и — на ином уровне — к Фронту ПОЛИСАРИО, который в целом проявляет добрую волю, однако может вновь оказаться в невыгодном положении в силу последнего плана Бейкера. It was important for all the parties to the conflict to be held accountable for the implementation of the various resolutions adopted by the United Nations, not only the invader, Morocco, but also, at another level, the Frente POLISARIO, that had generally shown goodwill but might find itself at a disadvantage under the latest Baker plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!