Примеры употребления "в культурном отношении" в русском с переводом "culturally"

<>
Переводы: все24 culturally20 другие переводы4
Европа остро нуждается в иммигрантах, однако не готова к этому в культурном отношении. Europe badly needs immigrants, yet is not culturally prepared to welcome them.
Авторитарные лидеры в Азии постоянно утверждают, что их страны не подходят для демократии в культурном отношении. Authoritarian leaders in Asia routinely claim that their countries are culturally unsuited to democracy.
Например, Швеция, расположена явно справа. А Дания, которую мы считаем в культурном отношении схожей, расположена явно слева. For example, Sweden is all the way on the right, and Denmark, that we think is culturally very similar, is all the way on the left.
А в культурном отношении модернизм уступил место постмодернизму, а также представлению о том, что человеческий род не имеет понятия о том, куда мы движемся. And culturally, modernism gave way to postmodernism and the suggestion that the human race has no idea where we are headed.
В контексте доступа к лекарствам это требует от государств обеспечить, чтобы лекарства имелись в наличии, были доступными, приемлемыми в культурном отношении и хорошего качества; In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality;
Хотя внешне они - лишь фантастическая смесь синей кожи и кошачьих движений, в культурном отношении - это смесь американских индейцев и вьетнамцев, да ещё и с арабским акцентом. Although they are physically a fantasy sci-fi mix of blue skin and cat-like movement, they are culturally a mix of Native Americans and Vietnamese, with Arabic accents thrown in.
Джон Макуортер утверждает, что язык мгновенных сообщений таит в себе больше, чем кажется, как в языковом, так и в культурном отношении, и это, на самом деле, прекрасно. John McWhorter posits that thereв ™s much more to texting - linguistically, culturally - than it seems, and itв ™s all good news.
Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being.
Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры. Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality.
Австралийское правительство учредило просветительскую программу под названием " Гармоничные условия жизни " для решения этих задач и объявило 21 марта национальным днём для проведения праздничных мероприятий и для осмысления процесса становления страны в качестве гармоничного и многообразного в культурном отношении общества. The Australian Government had adopted an education programme called Living in Harmony to address those issues, and had designated 21 March as a national day for celebrating and reflecting upon the country as a harmonious and culturally diverse nation.
103 (g) для принятия немедленных мер, при полном участии коренных народов, для изучения проблемы особенно сильного воздействия насилия на женщин из числа коренного населения в целях осуществления приемлемых в культурном отношении программ и оказания услуг для ликвидации всех форм насилия; 103 (g) Take immediate action, with the full participation of indigenous people, to address the particular impact of violence on indigenous women, in order to implement culturally appropriate programmes and services to eliminate all forms of violence;
Но большая часть споров о возможном вступлении Турции была сосредоточена не на тех проблемах: стоит ли Турция в культурном отношении “в одном ряду” с Европой или является ли Европа в некотором смысле "христианской" и сможет ли она принять 100 миллионов мусульман. But much of the debate about Turkey’s possible accession has been focused on the wrong issues: whether Turkey is culturally “in line” with Europe or whether Europe is in some sense “Christian” and could assimilate 100 million Muslims.
Рекомендуется разработать и укрепить просветительские программы в области прав человека коренных народов, включая текущую программу стипендий для представителей коренных народов в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, на языках, где это возможно, коренного населения, в том числе соответствующие учебные материалы, которые приемлемы в культурном отношении, и выступать против стереотипных представлений и этнического остракизма. It is recommended that programmes of education on the human rights of indigenous peoples should be developed and strengthened, including the current Indigenous Fellowship Programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in indigenous languages where possible, including relevant training materials that are culturally appropriate, and should advocate against stereotypes and ethnic stigmatization.
Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» 1 и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения, в том числе с помощью произведений искусства, практикумов, радиопередач, плакатов, статей журналистов из числа коренного населения и других подходящих в культурном отношении источников информации. The Forum recalls its mandate to “prepare and disseminate information on indigenous issues”, 1 and invites indigenous peoples'organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples'organizations and communities, including through art, workshops, radio programmes, posters, indigenous journalism and other culturally appropriate media.
Кроме этого, Форум напомнил о возложенной на него задаче «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предложил организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения, в том числе с помощью произведений искусства, практикумов, радиопередач, плакатов, статей, журналистов-представителей коренного населения и других подходящих в культурном отношении источников информации. In addition, the Forum recalled its mandate to “prepare and disseminate information on indigenous issues”, and invited indigenous peoples'organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples'organizations and communities, including through art, workshops, radio programmes, posters, indigenous journalism and other culturally appropriate media.
Те, кто выделяют средства, и высокопоставленные политики, которые наблюдают за такими исследованиями, начинают медленно внедрять больше разговорных терапий (таких как познавательная терапия и консультации с целью анализа травмы), больше альтернатив госпитализации, больше подходящих в культурном отношении служб, больше терапий на базе семьи и, что важнее всего, больше настоящих консультаций с теми, кто пользуется этими службами, о том, что на самом деле является эффективным. Funders and policymakers who keep up with the relevant research are slowly beginning to introduce more talking therapies (such as cognitive therapy and trauma-focused counseling), more alternatives to hospitalization, more culturally appropriate services, more family-focused therapy and, most importantly, more genuine consultation with service users about what actually works.
А Франция, под своим внешним лоском республиканского равенства, разнообразна, как в культурном, так и этическом отношении. And France, beneath its veneer of republican equality, is culturally and ethnically diverse.
Благодаря созданию деревенских касс взаимопомощи, представляющих собой приемлемый в культурном и религиозном отношении механизм, была обеспечена устойчивость системы кредитования в сельских районах. Establishment of village revolving funds, a culturally and religiously accepted arrangement, has ensured sustainability of rural credit.
В настоящее время министерство стремится расширить в рамках системы начального образования сеть подготовительных классов для детей из неблагополучных в социальном и культурном отношении семей. At present, the Ministry is working to extend the network of preparatory classes for children from a socio-culturally disadvantaged environment within the primary education system.
Расширение и разработка новых месторождений нефти, природного газа и урана, угля на землях и территориях коренных народов или вблизи от них, прежде всего в районах первозданной природы и в значимых в экологическом, социальном, культурном и историческом отношении районах. The expansion of and new exploration for the extraction of oil, natural gas and uranium and coal mining within or near indigenous lands and territories, especially in pristine areas and environmentally, socially, culturally and historically sensitive areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!