Примеры употребления "в количественном отношении" в русском

<>
Переводы: все25 другие переводы25
может ли достижение политических целей быть выражено в количественном отношении? can the fulfillment of political goals really be quantified?
Хотя возможные финансовые последствия изменения оценить в количественном отношении сложно, можно было бы исчислить некий приблизительный показатель. Although it was difficult to quantify the potential financial repercussions of a change, a reasonable estimate could nonetheless be calculated.
Нет сомнений в том, что в количественном отношении мы в современное время стали самой интервенционистской великой державой в мире... Well, there’s no question that quantitatively in modern times we’ve become the most interventionist great power in the world... .
За этими вопросами скрываются более фундаментальные проблемы, а именно: может ли достижение политических целей быть выражено в количественном отношении? Such questions hide more basic ones: can the fulfillment of political goals really be quantified?
Под учетом боеприпасов имеются в виду оперативные процедуры, предназначенные для того, чтобы регистрировать, контролировать в количественном отношении, проверять, выдавать и получать запасы боеприпасов. Ammunition accounting refers to the operating procedures that are designed to record, numerically monitor, verify, issue and receive stocks of ammunition.
Определение в количественном отношении обменных потоков между экосистемами суши и атмосферой и между океанами и атмосферой (с уделением основного внимания не концентрациям, а потокам). Quantify fluxes of exchange between terrestrial ecosystems and the atmosphere, and between the oceans and the atmosphere (focus on fluxes rather than concentrations).
Результаты обследования показывают, что на руководящем административном уровне (директор подотдела, начальник сектора, прораб) мужчины в количественном отношении превосходили женщин, которые в основном занимались производственной деятельностью. Results show that at executive administrative levels (sub-division director, section manager, chief worker), there were more men than women, with the latter being found primarily at the operations level.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
Вот уже несколько лет Эстония является участницей различных миротворческих миссий и хотя наше участие невелико в количественном отношении, в процентном исчислении оно выше, чем у большинства стран. For years, Estonia has participated in various peacekeeping operations and although our contribution is small in numbers, in percentage-terms it is bigger than that of most countries.
Все эти явления, способствующие глобальному потеплению, должны быть изучены в количественном отношении для того, чтобы создать точную модель глобальных климатических изменений, и нам еще до этого очень далеко. All of these contributing effects must be understood quantitatively in order to produce an accurate model of global climate change and we remain far from that point.
Прозвучало мнение о том, что необходимо уточнить ожидаемые достижения и более точно сформулировать ряд показателей достижения результатов, с тем чтобы их можно было легче определить в количественном отношении. The view was expressed that the expected accomplishments should be refined and that a number of indicators of achievements should be formulated more precisely, in order for them to be more quantifiable.
Что же касается конкретного положения в регионе, то было отмечено, что масштабы и степень распространенности проблемы незаконного оборота стрелкового оружия, как и повсюду, непросто охарактеризовать в количественном отношении. With regard to the specific situation in the region, it was pointed out that the magnitude and scope of small arms trafficking was, as elsewhere, difficult to quantify.
Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной. Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective.
Тем не менее нет никаких сомнений в том, что в различных районах мира возрастает, по крайней мере в количественном отношении, роль разнообразных некоммерческих организаций и что расширяются масштабы их деятельности и увеличивается членский состав. But there is no question that the importance of not-for-profit organizations of various kinds in different parts of the world is on the increase, and that the scope of their activities is expanding and membership growing.
При рассмотрении информации об осуществленных и планируемых направлениях политики и мерах, упомянутых в докладе, Комитет выразил сожаление в связи с тем, что последствия этих мер пока еще не определены в количественном отношении, как об этом просил Исполнительный орган. In considering the information on implemented and planned policies and measures mentioned in the report, the Committee regretted that the effects of these measures were still not quantified, as had been requested by the Executive Body.
У подразделений сербских вооруженных сил гораздо меньше вооружений в количественном отношении по сравнению с теми квотами, которые были одобрены в Дейтонском мирном соглашении, и их количество продолжает снижаться до минимальных уровней, необходимых для обеспечения внешней и внутренней безопасности страны. The quantities of arms in the units of the Serbian armed forces are far below the quotas approved by the Dayton Peace Agreement and continue to decrease to the minimum levels necessary to meet the country's external and internal security requirements.
Фактический ущерб, нанесенный таким ценностям экологического порядка (биологической разнообразности, красотам природного ландшафта и т.д., иногда именуемым " ценности, не имеющие утилитарного значения "), является не менее реальным и подлежащим компенсации, чем ущерб имуществу, хотя его, возможно, и сложнее определить в количественном отношении. Damage to such environmental values (biodiversity, amenity, etc- sometimes referred to as “non-use values”) is, as a matter of principle, no less real and compensable than damage to property, though it may be difficult to quantify.
Увеличение доли девочек, посещающих школу, повышение грамотности среди женщин, увеличение доли женщин в составе рабочей силы, сокращение темпов роста численности населения и рождаемости в некоторых случаях не слишком впечатляют в количественном отношении, тем не менее они свидетельствуют о переменах в правильном направлении. The increase in percentage of the girls going to school, the increase in female literacy rate, the increase in the percentage of women in the labour force, the decrease in population growth rate and the fertility rate, while in some cases not very impressive numerically, point to a change in the right direction.
Эффективные системы управления запасами охватывают все процедуры и другие мероприятия в том, что касается безопасного и надежного учета, хранения, транспортировки и обращения; ключевыми элементами являются информационные системы и связанные с ними методы эксплуатации, предназначенные для того, чтобы учитывать, контролировать в количественном отношении и проверять боеприпасы. Effective stockpile management systems cover all procedures and other activities regarding safe and secure accounting, storage, transportation and handling; key elements are the information systems and associated operating procedures that are designed to record, numerically monitor and verify ammunition.
Тем не менее нет никаких сомнений в том, что в различных районах мира возрастает, по крайней мере в количественном отношении, роль разнообразных некоммерческих организаций и что расширяются масштабы их деятельности и увеличивается их членский состав, как это уже было отмечено, например, в случае кооперативного движения. But there is no question that the importance of not-for-profit organizations of various kinds in different parts of the world is on the increase, quantitatively at least, and that the scope of their activities is expanding and membership, as already mentioned for example in the cooperative movement, growing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!