Примеры употребления "в большой степени" в русском

<>
Италия в большой степени зависит от импортного газа, а ENI тесно сотрудничает с «Газпромом» - российским газовым монополистом. Italy relies heavily on imported gas and ENI works closely with Russian state gas monopoly OAO Gazprom.
То, насколько глобальное потепление отразится на здоровье людей, в большой степени зависит от нас. The human health toll taken by global warming will depend to a large extent on us.
Это решение навязывается политически и экономически уязвимому режиму, в большой степени зависимому от энергетических субсидий России и ее финансовой поддержки. This decision is being imposed on the politically and economically vulnerable regime that is heavily dependent on Russia’s energy subsidies and its financial support.
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике. To a large extent, economic recovery will depend on a much clearer sense of the direction of future economic change.
В секторе обслуживания спад еще больше, чем в производстве, потому что предоставление услуг в большой степени регулируется и частично закрыто для иностранной конкуренции. In the service sector, the decline is even worse than in manufacturing, because services are heavily regulated and partially closed to foreign competition.
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное. To a large extent, the US crisis was actually made by the Fed, helped by the wishful thinking of the Bush administration.
В то же время экономика Крыма, зависящая в большой степени от туризма, пострадала от недостатка украинских отдыхающих и неспособности российских добраться до полуострова. At the same time, Crimea's economy, which relies heavily on tourism, suffered from the lack of Ukrainian vacationers and the inability of Russian ones to get to the peninsula in sufficient numbers.
В большой степени Германия стала в Европе "второй Францией", в то время как Франция сейчас французская как никогда. To a large extent, Germany has become a "second France" in Europe, at a time when France is more French than ever.
У малообеспеченных стран, которые в большой степени затронуты неинфекционными заболеваниями (НИЗ), есть все, чтобы извлечь пользу от инвестиций, которые сделают их людей более здоровыми и более продуктивными. Lower-income countries that are heavily affected by NCDs have everything to gain from investments that will make their people healthier and more productive.
Грузия и Молдова обе столкнулись с сепаратистскими анклавами с преобладающим русским населением, которыми в большой степени управляют из Москвы - Абхазия и Южная Осетия в Грузии и Приднестровье в Молдове. Georgia and Moldova both face secessionist-minded, Russian-dominated enclaves that are to a large extent controlled from Moscow - Abkhasia and South Ossetia in Georgia and Transdniestria in Moldova.
Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении. France is also a heavily centralized State, were most civil servants are recruited from a close circle of policy advisers to the top politicians, often educated at the same institution.
ЕС должен сосредоточиться на двусмысленности в основе официальной доктрины России «суверенной демократии» и использовать тот факт, что внутренняя законность текущего российского режима, в большой степени, основывается на осознании того, что она стремится вернуть Россию в европейскую цивилизацию. The EU should make use of the ambiguity at the heart of Russia’s sovereign democracy. It should use the fact that the legitimacy of Russia’s current regime inside the country is based, to a large extent, on the perception that it is a regime that strives to bring Russia back into European civilization.
Ее экономика в большой степени зависела от доходов от нефти и газа, а не товаров, произведенных с использованием высоких технологий, которые составили только 7 % от экспорта промышленных товаров (по сравнению с 28 % у США). Its economy was heavily dependent on revenue from oil and gas, with high-tech goods representing only 7% of its manufactured exports (compared to 28% for the US).
Но финансовое посредничество никогда бы не привело к катастрофе (или на самом деле, не зашло бы слишком далеко), если бы не глобальный дисбаланс, являющийся результатом двойной торговли и бюджетных дефицитов Америки, которые в большой степени финансировались за счет китайских сбережений. But financial intermediation would never have brought disaster (or indeed gone so far) save for the global imbalances arising from America’s twin trade and budget deficits, financed to a large extent by Chinese savings.
Трейдеры не тратили время понапрасну, используя фьючерсы для спекуляций, не потому что они каким-то образом прогнозируют будущее, а скорее потому, что низкие гарантийные требования для фьючерсов позволяют им в большой степени увеличивать плечо своих ставок. Traders wasted no time using futures for speculation, not because they somehow foretell the future, but rather because the low margin requirements for futures allows them to heavily leverage their bets.
Я надеюсь, что присутствующие здесь с нами сегодня некоторые члены Конференции не будут предъявлять мне претензии в этой связи, но, похоже, когда в их работе спад, когда у них нет переговоров и они заблокированы, это негативно сказывается и на нашей собственной работе, причем в большой степени. I hope that if some members of the Conference are here with us today, they will not beat me over the head for saying this, but it appears that when there is an ebb in their work, when they have no negotiation and are stuck, that encroaches on our own work to a large extent.
Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil.
Мы будем в очень большой степени полагаться на эффективность этих консультаций в наших усилиях, направленных на то, чтобы получить землю под лагеря и доступ к воде, а также ускорить перевозки имущества по стране. We will rely heavily on those consultations being effective in our efforts to secure the land and access to water and to improve the speed at which goods move across the country.
Это было связано в большой степени с строительной индустрией. It was associated largely with the construction industry.
Что удивительно, механизмы правительственного контроля являются в большой степени эффективными. What is surprising is that the government's control mechanisms have been largely effective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!