Примеры употребления "бросили вызов" в русском

<>
Протестантские секты и государства бросили вызов католической власти Габсбургов. Protestant sects and states challenged Hapsburg Catholic rule.
Тем не менее, как в сериале, Хендерсон и его команда Всемирной Организации Здравоохранения, бросили вызов ожиданиям. Yet, like in the series, Henderson and his team at the World Health Organization defied expectations.
Затем Роберт Солоу и Моисей Абрамовиц бросили вызов данному консенсусу. Then Robert Solow and Moses Abramovitz challenged this near-consensus.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. In 1986, my countrymen peacefully defied Marcos's tanks and demonstrated their faith in themselves.
Рутледж и я бросили вызов Таннеру на соревновании по дрифту. Rutledge and I had challenged Tanner to a drifting competition.
Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН? Why did North Korea risk taking actions that defied China, its main benefactor, and brought about the UN resolution?
В настоящее время доллару Соединенных Штатов бросили вызов две новые или вновь важные валюты, китайский ренминби и евро. Today, the US dollar is also looking at a challenge from two new or newly important currencies, China's Renminbi and the Euro.
Огромные толпы людей бросили вызов Москве в ходе этого мирного восстания, на волне которого к власти пришло прозападное правительство. Huge crowds of protesters defied Moscow in that peaceful uprising and swept a pro-Western government into power.
В настоящее время доллару Соединенных Штатов бросили вызов две новые или вновь важные валюты, китайский ренмимби и евро. Today, the US dollar is also looking at a challenge from two new or newly important currencies, China's Renmimbi and the Euro.
Тысячи простых граждан бросили вызов танкам, когда Маркос грозил сокрушить "Народную власть" силой, но присутствие священников и монахинь дало восстанию его моральный авторитет. Thousands of ordinary citizens defied the tanks when Marcos threatened to crush "People Power" with force, but the presence of priests and nuns gave the rebellion its moral authority.
Гитлеровский фашизм, его идеология избранности и превосходства одних народов над другими бросили вызов всему гуманистическому, человеческой цивилизации как таковой. Hitlerite fascism, with its ideology of selective superiority of some peoples over others laid down a challenge to all humanist human civilization.
Он подвергся атакам за то, что он якобы готов пойти на уступки Западу. Такие же упреки в его адрес делают и представители «зеленого движения» реформаторов, которые бросили ему вызов на проходивших в июне президентских выборах. He has been attacked for his supposed willingness to make concessions to the West, including by some of the "green movement" reformers who defied him in the June presidential election.
Прокремлевские СМИ обвинили Лужкова в коррупции, когда он и бывший премьер-министр Евгений Примаков бросили вызов приходу Путина к власти. Luzhkov was attacked as corrupt by the pro-Kremlin media when he and former-Prime Minister Yevgeny Primakov led a key challenge to Putin's ascension to power.
Для этого нужно, чтобы Трапом убедительно подтвердил пользу либерального международного порядка под руководством США, которому Китай и Россия сейчас бросили вызов. Doing so will require Trump’s confident assertion of the benefits of the US-led liberal international order, which China and Russia are now challenging.
Когда дешёвая бумага и печатный пресс - первые правдивые средства массовой информации - бросили вызов системе, Католическая церковь и монархи защищали основанную на пергаменте монополию. When cheap paper and printing presses - the first true mass-communication technology - challenged this system, the Catholic Church and the monarchs defended the parchment-based monopoly.
В XVI веке, когда английские протестанты бросили вызов власти Римской католической церкви, дикие толпы громили кувалдами и топорами каменные и любые иные изображения святых. When English Protestants challenged the power of the Roman Catholic Church in the sixteenth century, mobs laid waste to stone-carved saints and other holy representations with pick-hammers and axes.
Великие интеллектуалы, такие как Абелард, Эрасмус, Галилео, Вольтер, Золя и Рассел - все бросили вызов благочестию своей эры, и мы теперь считаем их успех хорошим делом. Great intellectuals like Abelard, Erasmus, Galileo, Voltaire, Zola, and Russell each challenged the pieties of his era, and we now regard their success as a good thing.
Вскоре после победы Запада в холодной войне подъем исламского фундаментализма и возвращение национального трайбализма, даже в самом центре «пост-исторической» Европы, бросили вызов концепции конца истории. Not long after the West’s Cold War victory, the rise of Islamic fundamentalism and the return of national tribalism, even in the heart of “post-historical” Europe, challenged the concept of “the end of history.”
Она призвана вдохновить страны Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки на то, чтобы они бросили вызов гегемонии США — чтобы они начали рассматривать Запад как колосса на глиняных ногах. It's supposed to embolden Asian, Middle Eastern and Latin American nations to challenge U.S. hegemony – to treat the West as a colossus with feet of clay.
Тысячи людей бросили вызов администрации Владимира Путина, выйдя на дерзкий несанкционированный митинг, несмотря на то, что температура воздуха в Москве закрепилась на уровне минус 17 градусов по Цельсию. Thousands of people challenged the administration of President Vladimir Putin in a defiant, unsanctioned gathering amid temperatures that hovered around minus 17 C.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!