Примеры употребления "бросив вызов" в русском

<>
Бросив вызов последнему самодержцу Европы Challenging Europe’s Last Autocrat
Отважная летчица Надежда Савченко также восхитила многих в мире, бросив вызов Владимиру Путину из российской тюрьмы. The fierce Nadia Savchenko — the pilot who defied Vladimir Putin during her Russian imprisonment — captured imaginations around the world.
Золото торгуется ниже в понедельник, бросив вызов снова линия поддержки 1179 (S1). Gold traded lower on Monday to challenge again the 1179 (S1) support line.
Здесь японский императорский объединенный флот встретил и разгромил Бэйянский флот династии Цин — бросив вызов довоенным оценкам военно-морского баланса. That's where the IJN Combined Fleet met and crushed the Qing navy's Beiyang Fleet – defying prewar estimates of the naval balance."
По поводу Польши Фридман пишет, что эта новая динамичная держава станет центром восточноевропейского блока, бросив вызов господству слабеющих западноевропейских государств. Friedman's take on Poland is that it's a dynamic new power that will become the center of an eastern European bloc, challenging the dominance of decaying western European powers.
Вспомните американских революционеров, которые, бросив вызов величайшей империи той эпохи, пообещали отдать «наши жизни, наши состояния и нашу священную честь» делу «Свободы или Смерти», в то время, как желаемый результат был крайне сомнителен. Consider the American revolutionaries who, defying the greatest empire of the age, pledged “our lives, our fortunes, our sacred honor” in the cause of “Liberty or Death,” where the desired outcome was highly doubtful.
Бросив вызов авторитаризму, восстание спровоцировало взрыв в сердце типично французской двуглавой структуры власти, которая объединяла доминирующее движение сторонников Шарля де Голля и Коммунистическую Партию, управляющую рабочим классом. Challenging authoritarianism, the revolt triggered an explosion at the heart of the typically French two-headed power structure, which combined a dominant Gaullism and a Communist Party managing the working class.
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): 25 мая этого года Корейская Народно-Демократическая Республика провела испытание ядерного оружия в нарушение соответствующих резолюций и заявлений Совета Безопасности, бросив вызов неоднократным предупреждениям со стороны международного сообщества. Mr. Park In-kook (Republic of Korea): On 25 May this year, the Democratic People's Republic of Korea conducted a nuclear test, violating relevant resolutions and statements by the Security Council and defying repeated warnings by the international community.
Apple может бросить вызов Microsoft. Apple may challenge Microsoft.
Спартак - собака, бросившая вызов смерти! Spartacus, dog who defies death!
Золото готово бросить вызов отметке 1300 Gold ready to challenge 1300
Гладиатор, бросивший вызов самому императору. The gladiator who defied an emperor.
USD/JPY готова бросить вызов 120,00 USD/JPY ready to challenge the 120.00 round figure
Он уничтожил кварка и бросил вызов Доминатору. He has destroyed a Quark and defied the Dominators.
AUD/USD готов бросить вызов уровню 0,7750 AUD/USD ready to challenge the 0.7750 area
Это символ Приората Сиона - тайного общества, бросившего вызов папской власти. It's a sign of the Priory of Sion, a secret society that defies Papal Authority.
NZD/USD готов бросить вызов барьеру 0,7585 NZD/USD ready to challenge the 0.7585 barrier
Ходорковский открыто бросил вызов Путину, Пугачев искал дружбы с ним. Khodorkovsky openly defied Putin; Pugachev cultivated a friendship with him.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото. Instead, we must challenge the orthodoxy of Kyoto.
Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации. A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!