Примеры употребления "брать в долг" в русском с переводом "borrow"

<>
Если брать в долг, деньги дает кредитор. When you borrow it, it comes from the people who lend it.
Банки урежут торговое финансирование, если возникнет опасность погашения долгов перед ними в серьезно обесцененных национальных валютах. А импортеры не захотят брать в долг в долларах, если стоимость местной валюты окажется запредельной. Banks will cut trade finance if they are in danger of being repaid in highly depreciated national currencies, while importers may be unwilling to borrow in dollars if the local-currency cost will soon be prohibitive.
Примечательно, что два предложения, которые, предположительно, должны были вызвать сопротивление Германии – еврооблигации, чтобы объединить риск, и преобразование европейского механизма стабильности в банк, который смог бы брать в долг у Европейского центрального банка – были удалены из его проекта меморандума европейским лидерам. Significantly, two proposals that were most likely to meet German opposition – Eurobonds to pool risk and the transformation of the European Stability Mechanism into a bank that could borrow from the European Central Bank – were removed from his draft memorandum to European leaders.
В конце концов, идея пакта заключалась в том, чтобы связать правительства стран Европы жесткими ограничениями по долгу, чтобы не дать им взвалить сегодняшние трудности на будущие поколения или в один прекрасный день взять на вооружение итальянскую стратегию: брать в долг без всякой меры и печатать все больше денег, чтобы долг оказался съеден инфляцией. The idea of the pact was, after all, to impose firm borrowing constraints on European governments to prevent them from saddling future generations with today’s liabilities or from one day adopting the Italian strategy: borrow without limits and print more money to inflate away the debt.
Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится. So, if the dynamics fueling income concentration cannot be reversed, the super-rich save a large fraction of their income, luxury goods cannot fuel sufficient demand, lower-income groups can no longer borrow, fiscal and monetary policies have reached their limits, and unemployment cannot be exported, an economy may become stuck.
В результате - известной телеведущей пришлось брать деньги в долг у своей помощницы по макияжу, чтобы заправить автомобиль. As a result, one of Russia's top entertainers had to borrow from a make-up assistant to fuel up her car.
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять. In the affluent West, everyone borrows to consume as much as possible.
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
Сбережения семей впервые после Великой Депрессии вышли на отрицательное сальдо, поскольку страна брала в долг у иностранцев по 3 миллиарда долларов в день. Household savings became negative for the first time since the Great Depression, with the country as a whole borrowing $3 billion a day from foreigners.
С начала года рубль был третьим в списке валют, приносящих самую высокую прибыль керри-трейдерам, которые берут в долг американские доллары, чтобы покупать облигации в других валютах. Since the beginning of this year, the ruble has delivered the third-highest returns of any currency to carry traders – those who borrow in U.S. dollars to buy debt denominated in other currencies.
По Москве ходит анекдот о том, что один миллиардер берет в долг у другого 300 рублей (чуть больше 10 долларов), с тем, чтобы купить «Форбс» и проверить, на каком он теперь месте. In another joke making the rounds in Moscow, a billionaire borrows 300 rubles (just over $10) from another to buy Forbes to check his place in the latest rankings of Russia’s richest people.
Ценовая война Саудовской Аравии против американских нефтедобытчиков началась год назад, и сланцевые нефтяники держатся как могут, бравируя, сокращая расходы, беря в долг и опираясь на прежние срочные сделки страхования от падения цен. Saudi Arabia's price war on the U.S. producers began a year ago, and the shale producers held out as well as they could for most of it, running on bravado, cost-cutting, borrowing and previously bought hedges.
Если страна, безрассудно бравшая в долг, внезапно обнаружит, что ее кредит иссяк, она затянет пояс потуже, а именно увеличит налоги, сократит расходы или сделает и то и другое, независимо от наличия последнего кредитора в критической ситуации. If a country that has been borrowing like a drunk suddenly sees its credit dry up, it will tighten its belt – raise taxes, cut spending, or do both – with or without an international lender of last resort.
В Таиланде почти половина родителей, которые выполняют основную часть обязанностей по уходу за больными СПИДом, брали деньги в долг, и многие из них могут навсегда остаться в долговой зависимости. In Thailand, almost half of parents who were primary caregivers of someone living with AIDS had borrowed money and many never expected to get out of debt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!