Примеры употребления "боролись" в русском

<>
Британские лидеры боролись за Брексит годами. Britain's leaders have been fighting over Brexit for years.
Мы боролись, он напоролся на него. We struggled, he fell on it.
В этой связи необходимо, чтобы мы более решительно боролись с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, финансирующей вооруженные движения, путем применения инструментов сертификации, таких, как Кимберлийский процесс для алмазов, к другим товарам. In that regard, it is necessary that we combat more resolutely the illegal exploitation of natural resources, which finances armed movements, by implementing certification instruments with regard to various products such as the Kimberly Process for diamonds.
В годы холодной войны Соединенные Штаты и Советский Союз боролись за мировое господство. During the Cold War, the United States and the Soviet Union battled for global primacy.
Часть работы по обновлению Украины заключается в творческой борьбе, направленной на то, чтобы положить конец последствиям ужасов прошлого века, когда противоречивые идеологии фашизма и коммунизма, рожденные в сердце Европы, боролись за господство в стране. Part of the work of renewing Ukraine is a creative battle to put an end to a nightmarish century during which fascism and communism – ideologies born in the heart of Europe – battled for mastery.
С самого начала этих переговоров обе стороны боролись за один-единственный аспект договора. From the beginning of these talks, the two sides have been grappling over just one issue.
Регулирующие органы боролись с этой проблемой на протяжении многих лет, без заметных успехов. Regulators have been wrestling with this problem for years, without conspicuous success.
В тот момент многие внезапно поверили, что революция действительно может одержать победу: «Солдаты вели себя как люди, которые боролись за все то, что им ценно и дорого», — написал один из офицеров Вашингтона своей жене. To many, it suddenly seemed as if the revolution could really be won: “The troops behaved like men contending for everything that was dear and valuable,” one of Washington’s officers wrote to his wife.
Он неверен, потому что в нем не учитывается тот факт, что именно население Сирии стремится обрести свободу и добиться уважения человеческого достоинства – точно так же как жители Ливии боролись за свободу от притеснений – и что именно мирное гражданское население становится жертвой жестоких репрессий. It is wrong because it ignores the fact that it is the people of Syria that is yearning for freedom and dignity — just as it was the people of Libya that strove to be free of oppression — and that it is peaceful civilians who are being violently and brutally repressed.
Если бы они боролись за большее количество мест, результат был бы еще лучше. So had they contested a larger number of the seats, they would have done even better.
В 1870-х и 1880-х годах ведущие державы Европы отчаянно боролись за влияние в Африке, которая стала последней невостребованной землей на свете. In the 1870s and 1880s, Europe’s major powers were scrambling to gain influence in Africa, the last unclaimed land on the globe.
Уже через год польские рабочие боролись за право создавать независимые профсоюзы, организовав для достижения своих целей двухнедельные сидячие забастовки на принадлежащих государству фабриках. Within a year, Polish workers were striking for the right to establish independent trade unions, staging two weeks of sit-ins at state-owned factories to achieve their goal.
В Африке были страны, которые боролись за независимость: In Africa there were countries fighting for their independence:
Итак, Хэйс сопротивлялся, они боролись, и Хейс напоролся на шипы. So Hayes confronts him, they struggle, - and Hayes get pushed into the spikes.
Проект настоятельно призывает, чтобы государства боролись с инспирированием или совершением актов насилия, которые мотивированы ненавистью и нетерпимостью на почве религии и культуры и которые могут вносить разлад и дисгармонию в отношения внутри обществ и между ними. It urges States to combat incitement to or acts of violence motivated by hatred and intolerance based on religion and culture, which may cause discord and disunity within and among societies.
Известно, что в Италии в 1980-х годах судьи, которые боролись с сицилийской мафией, называли свою кампанию "чистые руки". It is revealing that in Italy, in the 1980's, the judges who battled the Sicilian mafia described their campaign as "clean hands."
Эти волнующие дни национальной солидарности, самопожертвования, энтузиазма и безграничной радости, сопровождавшей падение тоталитарного режима, уже давно прошли. Все последующие годы мы боролись – иногда успешно, иногда не очень – с тяжкими последствиями десятилетий коммунизма в нашей стране. Those excited days of nation-wide solidarity, courage to make sacrifices, enthusiasm and boundless joy accompanying the fall of the totalitarian regime are long gone; the ensuing years have found us grappling – sometimes more successfully, at times less so – with all the grievous consequences of the decades of Communism in our country.
Президент Виктор Ющенко и премьер-министр Юлия Тимошенко руководили так плохо, как будто они боролись за власть, и в итоге к 2010 году избиратели были готовы вернуть Януковича, а лидер оранжевой революции был изгнан. President Viktor Yushchenko and Prime Minister Yulia Tymoshenko governed so badly as they wrestled for power that by 2010 voters were ready to bring back Yanukovych, the leader the Orange Revolution had cast out.
По всей стране за мандаты в 10 700 местных советах боролись более 200 тысяч кандидатов от 132 партий. Across the country, more than 200,000 candidates from 132 parties had registered to contest seats in 10,700 local councils.
И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону. Bush and Putin both came to power in 2000, a year when their countries were scrambling to regain international respect, Russia from the chaos of the Yeltsin years and the US from the failed impeachment of President Clinton.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!